عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «ما يزَال البَلاء بِالمُؤمن والمُؤمِنة في نفسه وولده وماله حتَّى يَلقَى الله تعالى وما عليه خَطِيئَة».
[حسن صحيح.] - [رواه الترمذي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The believer (man or woman) will continue to be tested with regard to his own self, children, and property until meeting Allah Almighty without any sins in his record."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les épreuves ne cesseront d’atteindre le croyant et la croyante dans sa personne, ses enfants et ses biens, jusqu’à ce qu'il rencontre Allah (Gloire sur Lui) vierge de tout péché ! »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “La tribulación por las desgracias a las que son sometidos el creyente y la creyente, con respecto a su salud, hijos y riqueza, los acompañara hasta que se encuentren con Allah, Enaltecido sea, libres de toda falta”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’مومن مرد اور مومن عورت پر اس کی جان، اولاد اور مال میں مصائب آتے رہتے ہیں یہاں تک کہ وہ اس حال میں اللہ سے ملتا ہے کہ اس پر کوئی گناہ باقی نہیں ہوتا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Cobaan akan senantiasa menimpa orang-orang Mukmin laki-laki dan perempuan terhadap jiwa, anak dan hartanya, hingga dia berjumpa dengan Allah (meninggal) dalam keadaan tidak memiliki dosa."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не перестанут постигать верующего и верующую испытания, затрагивающие их самих, их детей и имущество, до тех пор, пока не встретят они Всевышнего Аллаха без единого греха».

الإنسان في دار التكليف معرض للابتلاء بالضراء والسراء، فمتى أصيب الإنسان ببلاء في نفسه أو ولده أو ماله، ثم صبر على استمرار البلاء، فإن ذلك يكون سببًا في تكفير الذنوب والخطايا، أما إذا تسخط فإن من تسخط على البلاء فله السخط من الله -تعالى-.

الترجمة الإنجليزية The human being in this life is liable to experience pleasant and unpleasant trials. So, whenever a person is afflicted with a trial in himself, his children, or his property, yet persevered throughout the trial, it will be a cause for the expiation of his sins and misdeeds. However, if he expresses displeasure in the face of trials, Allah will be displeased with him.
الترجمة الفرنسية Dans cette demeure de responsabilité, l’être humain est exposé à l’épreuve aussi bien dans l’adversité que dans l’aisance. Lorsqu’un mal le touche dans sa personne, ses enfants, ou ses biens, et qu’il se montre patient face à l’épreuve qui perdure, alors cela sera une cause d’expiation de ses péchés et de ses erreurs. Par contre, s’il se met en colère face à l’épreuve, alors Allah (Gloire sur Lui) sera en colère contre lui.
الترجمة الأسبانية El ser humano durante la vida terrenal está expuesto a vivir momentos fáciles y otros difíciles. Y cuando le alcanza una desgracia, ya sea en su salud, hijos o riqueza, y sea paciente el tiempo que dura la desgracia, eso lo expiará de sus faltas y pecados. Y por el contrario, si se enfurece por dicha desgracia, Al-lah se enfurecerá con él.
الترجمة الأوردية انسان اس دار تکلیف میں (کبھی) تنگی اور (کبھی) آسودگی کی شکل میں ہمہ وقت آزمائش میں رہتا ہے۔ جب انسان کو اپنی جان و اولاد اور مال کے سلسلے میں کسی آزمائش کا سامنا کرنا پڑتا ہے اور آزمائش کے جاری رہنے پر وہ صبر کرتا ہے تو اس کی وجہ سے اس کے گناہ اور خطائیں معاف ہوتی ہیں۔ اور اگر وہ ان پر ناگواری کا اظہار کرے تو جان لینا چاہیے کہ جو شخص آزمائش پر ناراضگی کا اظہار کرتا ہے وہ اللہ کی ناراضگی کا سزاوار ہو جاتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Manusia di dunia ini rentan mendapatkan cobaan berupa kesempitan dan kelapangan. Ketika manusia ditimpa cobaan di jiwa, anak atau hartanya, lalu ia sabar terhadap keberlangsungan cobaan, maka hal itu menjadi sebab pengampunan dosa-dosa dan kesalahan- kesalahannya. Sedangkan jika dia murka, maka sesungguhnya siapa yang marah terhadap cobaan, niscaya baginya kemurkaan dari Allah -Ta'ālā-.
الترجمة الروسية Человека в земной жизни постигают испытания — испытания бедами и испытания благополучием. И если человека постигает испытание, связанное с ним самим, его детьми или имуществом, а он проявляет терпение, то это становится причиной прощения грехов. Если же он демонстрирует недовольство, то и Аллах не будет доволен им.
الكلمة المعنى
- البلاء الاختبار، وهو شامل للخير والشر، إلا أنه غلب استعماله في المصاعب.
- المُؤمن هو من حقَّق الإيمان، والإيمان: هو إقرار القلب المستلزم للقول والعمل، فهو اعتقاد وقول وعمل، اعتقاد القلب، وقول اللسان، وعمل القلب والجوارح.
- في نفسه أي بالمرض والفقر والغربة ونحو ذلك.
- وولده أي بالموت والمرض وعدم الاستقامة ونحو ذلك.
- وماله أي بالتلف والحرق والسرقة ونحو ذلك.
- خطيئة ذنب.
1: من رحمة الله بعباده المؤمنين أن يكفِّر عنهم ذنوبهم في دنياهم بمصائب الدنيا وآفاتها.
2: المؤمن معرض للاختبار بأنواع من البلاء.
3: بشارة المؤمن المبتلى، قال -تعالى-: (ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين).
4: أن المصائب والمتاعب النازلة بالمؤمن الصابر من المرض، والفقر، وموت الحبيب، وتلف المال، ونقصه: مكفرات لخطاياه كلها.
5: البلاء يكفِّر الذنوب إذا رضي العبد ولم يسخط.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تطريز رياض الصالحين، للشيخ فيصل المبارك، ط1، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423هـ. جامع الترمذي، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر وآخرون، ط2، شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، مصر، 1395هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط وعادل مرشد، وآخرون، تحت إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي، ط1، مؤسسة الرسالة، 1421هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح الترغيب والترهيب، لمحمد ناصر الدين الألباني، ط5، مكتبة المعارف، الرياض. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.