عَنْ جُوَيْرِيَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها:
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ مِنْ عِنْدِهَا بُكْرَةً حِينَ صَلَّى الصُّبْحَ، وَهِيَ فِي مَسْجِدِهَا، ثُمَّ رَجَعَ بَعْدَ أَنْ أَضْحَى، وَهِيَ جَالِسَةٌ، فَقَالَ: «مَا زِلْتِ عَلَى الْحَالِ الَّتِي فَارَقْتُكِ عَلَيْهَا؟» قَالَتْ: نَعَمْ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَقَدْ قُلْتُ بَعْدَكِ أَرْبَعَ كَلِمَاتٍ، ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، لَوْ وُزِنَتْ بِمَا قُلْتِ مُنْذُ الْيَوْمِ لَوَزَنَتْهُنَّ: سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ، عَدَدَ خَلْقِهِ وَرِضَا نَفْسِهِ وَزِنَةَ عَرْشِهِ وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2726]
المزيــد ...
众信士之母朱维利叶(愿安拉喜悦她)传述,
先知(愿主福安之)在清晨礼完晨礼后从她那里离开,那时她正在自己礼拜的地方。随后当日上升之后,先知又回来时,她仍然坐在那里。先知说:“自我离开你时起,你一直保持在我离开时的状态吗?”她说:“是的。”先知(愿主福安之)说:“在你之后我说了四句话,各说了三遍,如果把它们与今天你所说的一切相比,它们足以超过:赞颂安拉超绝并赞美他,如同他所创造之物的数目,如同他自己所喜悦的程度,如同他宝座的重量,如同他言辞的墨量。”
[正确的] - [穆斯林辑录] - [《穆斯林正确圣训集》 - 2726]
先知(愿主福安之)在清晨礼完晨礼后,从他的妻子、众信士之母朱维利叶(愿安拉喜悦她)那里离开。当时她正坐在自己礼拜的地方。随后在白天过半、到达杜哈礼时间时,他回来时,她仍然坐在原来的地方,于是他说: 你还保持着我离开你时的状态吗? 她说:是的,先知(愿主福安之)说: 在你之后,我说了四句话,并且重复了三遍;如果从回赐方面与自你坐在那里以来所说的一切相比,它们必定超过那些: (赞颂安拉超绝)即宣示安拉远离一切缺陷;(并赞美他)即他应受美好的赞颂,而人之所以能赞颂也是他所引导的;(如同他所创造之物的数目)这些被造物只有安拉能全部统计;(如同他自己所喜悦的程度)即达到他对他所喜悦的仆人所满意的程度,这是无法完全测度的;(如同他宝座的重量)宝座是最伟大、最沉重的被造物;(如同他言辞的墨量)而安拉的言辞无法穷尽、也不会枯竭。这一表达涵盖并包含前三类含义:因为安拉言辞的墨量在程度、属性和数量上都没有终点。其本意是用来极力表达数量之多:先提到可以以大量数字统计的“被造之物的数目”,随后提升到更伟大的层面——以“他自己的喜悦”来表达,再到“最伟大的被造物——宝座的重量”。因此:第一项表示数量与计数,第二项表示属性与程度,第三项表示伟大与重量。