+ -

عَنْ جُوَيْرِيَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها:
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ مِنْ عِنْدِهَا بُكْرَةً حِينَ صَلَّى الصُّبْحَ، وَهِيَ فِي مَسْجِدِهَا، ثُمَّ رَجَعَ بَعْدَ أَنْ أَضْحَى، وَهِيَ جَالِسَةٌ، فَقَالَ: «مَا زِلْتِ عَلَى الْحَالِ الَّتِي فَارَقْتُكِ عَلَيْهَا؟» قَالَتْ: نَعَمْ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَقَدْ قُلْتُ بَعْدَكِ أَرْبَعَ كَلِمَاتٍ، ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، لَوْ وُزِنَتْ بِمَا قُلْتِ مُنْذُ الْيَوْمِ لَوَزَنَتْهُنَّ: سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ، عَدَدَ خَلْقِهِ وَرِضَا نَفْسِهِ وَزِنَةَ عَرْشِهِ وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2726]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Мати віруючих Джувайрія (нехай буде задоволений нею Аллаг) передає,
що пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) вийшов від неї на світанку на ранкову молитву, а вона залишилась сидіти на тому ж місці, де завжди здійснювала молитву. А коли вже зійшло сонце, він повернувся і застав її на тому ж місці, і запитав: «Ти була тут весь час, поки мене не було?» Вона відповіла: «Так». Тоді Пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав: «Вийшовши від тебе, я тричі вимовив чотири фрази, які будуть важче, ніж усе сказане тобою сьогодні: "Пречистий Аллаг і хвала Йому – стільки, скільки існує творінь, стільки, скільки потрібно для того, щоб Він задовольнився, стільки, скільки важить Його Трон, стільки, скільки існує слів Його" (Субхана-Ллагі ва бі-хамді-гі ‘адада халькі-гі ва ріда нафсі-гі ва зіната ‘арші-гі ва мідада каліматі-гі)».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2726]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) вийшов одного разу від своєї дружини, матері віруючих Джувайрії (нехай буде задоволений нею Аллаг), на початку світанку, для ранкової молитви, а вона в цей час сиділа на тому місці, де зазвичай здійснювала молитву, і повернувся вже під кінець ранку, заставши її на тому ж місці. Тоді він запитав: «Ти весь цей час перебувала в такому положенні, в якому я залишив тебе?» Вона відповіла: «Так». Тоді Пророк (мир йому і благословення Аллага) сказав: «Вийшовши від тебе, я сказав всього чотири фрази, повторивши їх тричі, але винагорода за них буде більшою, ніж винагорода за все, що ти сказала за той час, поки сидиш тут». І далі він повідомив, що це були такі слова: «Пречистий Аллаг», – Він вільний від будь-яких недоліків і вад; «і хвала Йому», – тому Він заслуговує на найкращу хвалу; «стільки, скільки існує творінь», – кількість яких відома лише Аллагу; «стільки, скільки потрібно для того, щоб Він вдоволений», – в тій мірі, в якій Він буде вдоволений Своїми особливими рабами, а це відомо лише Йому; «стільки, скільки важить Його Трон», – який є найбільшим і найважчим серед Його творінь; «стільки, скільки існує слів Його», – а слова Аллага неможливо перерахувати, і вони не вичерпуються, і ці слова не мають якихось меж у своїх описах і кількості. Тут мається на увазі щось надзвичайно велике, оскільки спочатку згадуються творіння, кількість яких є великою, але все ж має межі. Потім згадується щось, що перевершує це, а саме — Його вдоволення. Далі мова йде про вагу Трону, що є найбільшим із творінь. Таким чином, перше пов'язане з числом і кількістю, друге — з описом і якістю, а третє — вже з величчю і вагою.

Benefits from the Hadith

  1. Роз'яснення великого значення цих слів і заклик до їх вимови.
  2. Слова, якими згадують Аллага, мають різну цінність і особливість, і одні з них є кращими за інші.
  3. Ан-Нававі сказав про його слова: «Пречистий Аллаг і хвала Йому — стільки, скільки існує творінь»: «Мається на увазі велика кількість, оскільки спочатку згадана чисельність творінь, яка хоч і велика, але обмежена певними межами, потім вага Трону, а потім вже щось, що перевершує все це, тобто те, що обчисленню вже не піддається».
  4. Ібн аль-Кайїм сказав: «Те, що відбувається в серці того, хто говорить: “Пречистий Аллаг, і хвала Йому, кількістю Його творінь…”, з пізнання Його, прославляння і звеличення, є набагато величнішим, ніж те, що відбувається в серці того, хто говорить лише: “Пречистий Аллаг”».
  5. Приклад того, як можна говорити коротко, але змістовно і використовувати ємні фрази, які мають великі переваги і приносять велику винагороду.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian Malagasy الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...