عن جويرية بنت الحارث رضي الله عنها قالت: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم : «لقد قلت بعدك أربع كلمات، لو وُزِنَتْ بما قلت منذ اليوم لَوَزَنَتْهُنَّ: سبحان الله وبحمده، عدد خلقه ورضا نفسه وَزِنَةَ عرشه و مِدَادَ كلماته».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Джувайрийя бинт Харис (да будет доволен ею Аллах) передала: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мне сказал: "После того, как я вышел от тебя, я [трижды] повторил четыре слова, но если сравнить их по весу со всем, сказанным тобой с начала дня, мои слова обязательно перевесят! Я говорил: ‹Субхана-Ллахи ва би-хамди-хи, ‘адада халькы-хи, ва рида` нафси-хи, ва зината ‘арши-хи, ва мидада кялимати-хи› (‹Пречист Аллах и хвала Ему столько раз, сколько существует Его творений, и столько раз, сколько будет Ему угодно, и пусть вес этих славословий и похвал будет равен весу Его Престола, и пусть для записи их потребуется столько же чернил, сколько нужно их для записи Его слов!›)"».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Джувайрийя бинт Харис (да будет доволен ею Аллах) рассказывала, что однажды утром после совершения рассветной молитвы Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел от неё, а когда поздним утром он вернулся к ней, то увидел, что она всё ещё сидит на месте совершения своей молитвы, поминая Всевышнего Аллаха. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщил ей, что, выйдя от неё, он сказал четыре фразы, которые, если сопоставить их со всем сказанным Джувайрией, сравнятся с её словами по награде либо перевесят их. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) объяснил ей, о каких четырёх фразах идёт речь. Это: «Субхана-Ллахи ва би-хамди-хи, ‘адада халькы-хи, ва рида` нафси-хи, ва зината ‘арши-хи, ва мидада кялимати-хи». «Субхана-Ллахи ва би-хамди-хи», то есть пречист Аллах и хвала Ему. «‘Адада халькы-хи», то есть пречист Аллах и хвала Ему столько раз, сколько существует Его творений. А число творений Аллаха неизвестно никому, кроме Него. «Ва рида` нафси-хи», то есть пречист Аллах и хвала Ему столько раз, сколько будет Ему угодно. «Ва зината ‘арши-хи», то есть если бы эти славословия Аллаху и похвалы Ему можно было взвесить, то пусть они будут столь же тяжелы, как вес Престола Аллаха. «Ва мидада кялимати-хи», то есть пусть эти славословия Аллаху и похвалы Ему будут вечны и никогда не иссякнут.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно