عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه مرفوعًا: «إنما مَثَلُ الجَلِيسِ الصالحِ وجَلِيسِ السُّوءِ، كَحَامِلِ المِسْكِ، ونَافِخِ الكِيرِ، فَحَامِلُ المِسْكِ: إما أنْ يُحْذِيَكَ، وإما أنْ تَبْتَاعَ منه، وإما أن تجد منه رِيحًا طيبةً، ونَافِخُ الكِيرِ: إما أن يحرق ثيابك، وإما أن تجد منه رِيحًا مُنْتِنَةً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Ebû Mûsâ el–Eş’arî -radıyallahu anh-’dan merfû olarak rivayet edildiğine göre Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: «İyi kimseyle oturup kalkan kimsenin misali ile kötü kimseyle oturup kalkan kimsenin misali, tıpkı misk (güzel koku) taşıyan kimseyle (demirci) körüğünü çekenin misaline benzer. Misk taşıyan, ya sana güzel kokusundan (bir miktar) verir, ya sen ondan satın alırsın, ya da ondan güzel bir koku koklamış olursun. Körük çeken kimse ise, ya elbiseni yakar ya da (en azından) körüğün kötü kokusunu koklarsın (Bu kokudan rahatsız olursun)
Sahih Hadis - Muttefekun Aleyh

Şerh

Bu hadiste Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-, Müslümanı, iyi dost seçmeye teşvik etmiş ve bunun gerekliliğini ortaya koymuştur. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-, salih bir kimseyle oturup kalkmanın misalinin koku taşıyan bir kimse ile oturup kalkmanın misali gibi olduğunu haber vermiştir. Bu kimse, ya sana bu kokudan verir, ya ondan bu kokudan satın alırsın ya da ondan gelen güzel kokuyu koklamış olursun. Kötü arkadaş ile oturup kalkmanın misalinin ise -bundan Allah'a sığınırız- demir körüğü çeken kimsenin misali gibi olduğunu haber vermiştir. Ya ateşten çıkan kıvılcımla elbisen yanar, ya da körüğün kötü kokusundan rahatsız olursun.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Sinhala Kürt Hausa Portekizce Sevahilce
Tercümeleri Görüntüle