عن أبي حميد الساعدي رضي الله عنه قال: استعمل النبي صلى الله عليه وسلم رجلا من الأزد يقال له: ابن اللُّتْبِيَّةِ على الصدقة، فلما قدم، قال: هذا لكم، وهذا أُهْدِيَ إِلَيَّ، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال: «أما بعد، فإني أستعمل الرجل منكم على العمل مما وَلاَّنِي الله، فيأتي فيقول: هذا لكم وهذا هدية أهديت إلي، أفلا جلس في بيت أبيه أو أمه حتى تأتيه هديته إن كان صادقًا، والله لا يأخذ أحد منكم شيئًا بغير حقه إلا لقي الله تعالى، يحمله يوم القيامة، فلا أعرفن أحدًا منكم لقي الله يحمل بعيرًا له رُغَاءٌ، أو بقرةً لها خُوَارٌ، أو شاة تَيْعَرُ» ثم رفع يديه حتى رُؤِي بياض إِبْطَيْهِ، فقال: «اللهم هل بَلَّغْتُ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хумайд ас-Са‘иди (да будет доволен им Аллах) передаёт: «В своё время Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поручил одному человеку из Азда по имени Ибн аль-Лютбийя заниматься сбором закята. Вернувшись, он сказал: "c2">“Это — вам, а это было подарено мне”. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) поднялся на минбар, воздал хвалу Аллаху, прославил Его, а потом сказал: "c2">“Поистине, я назначаю одного из вас заниматься тем делом, которое поручил мне Аллах, а он приходит и говорит: ‹Это — вам, а это — подарок, который мне сделали›! Почему не остался он в доме отца своего и матери своей, дабы посмотреть, подарят ему это или нет?! Клянусь Аллахом, если кто-нибудь из вас возьмёт себе хоть что-то, не имея на это права, в День воскресения он обязательно встретит Всевышнего Аллаха, таща это на себе! И, поистине, ни за что не признаю я ни одного из вас, если встретит он Аллаха, неся на себе ревущего верблюда, мычащую корову или блеющую овцу!” — после чего Пророк (мир ему и благословение Аллаха) воздел руки к небу, подняв их так высоко, что стала видна белизна его подмышек, и сказал: "c2">“О Аллах, донёс ли я?”»
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поручил человеку из племени Азд по имени Ибн аль-Лютбийя собирать милостыню, и когда тот вернулся в Медину, исполнив поручение, он указал на часть привезённого им имущества и сказал: «Это вам, о мусульмане, а вот это было подарено мне». Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поднялся на минбар, дабы обучить людей и предостеречь их от подобных деяний. Он восхвалил Аллаха и прославил Его, а потом сказал: «И далее… Поистине, я поручаю человеку из вашего числа одно из дел, которые Аллах вверил мне, — собирать закят и военную добычу, а он приходит, выполнив работу, и говорит: мол, это вам, а это было подарено мне! Чего же не сидел он в доме отца своего и в доме матери своей, дабы ему принесли этот подарок туда, если он говорит правду? Клянусь Аллахом, если кто-то из вас, о сборщики, возьмёт за свою работу что-то из того, что дадут ему, не по праву, то он встретит Аллаха в Судный день, таща это на шее, будь то верблюд, корова или овца!» Затем он поднял руки так, что стала видна белизна его подмышек, и трижды сказал: «О Аллах, донёс ли я?»

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Уйгурский Курдский
Показать переводы
Дополнительно