عَنْ عَلِيٍّ رضي الله عنه قَالَ:
كُنْتُ رَجُلًا مَذَّاءً وَكُنْتُ أَسْتَحْيِي أَنْ أَسْأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمَكَانِ ابْنَتِهِ فَأَمَرْتُ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ فَسَأَلَهُ فَقَالَ: «يَغْسِلُ ذَكَرَهُ وَيَتَوَضَّأُ».
وَلِلبُخَاريِّ: فَقَالَ: «تَوَضَّأْ وَاغْسِلْ ذَكَرَكَ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 303]
المزيــد ...
Yii a ʿAli nengẽ (Wẽnd yɑrd be ɑ yĩngɑ) a yeelame:
Mam da yɩɩme n yaa raoa sẽn yãt mazɩ wʋsgo, la mam ra yɩɩme n zoet yãnde, n na n sok Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) a bi-puglã sẽn yaa mam pagã yĩnga, tɩ mam tʋma a Al-Miƙdaad ɭbn Al-aswade t'a sok-a, t'a yeele: «Ad a pekda a tɑoorã la a yõk koom». La a Al-bʋhaari nengẽ: a yeeleme: «yõk koom la f pek f tɑoorã».
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [B zemsa taab a zugu (A Al-Bʋẖaariy la a Muslim n reeg-a)] - [Ṣahɩɩh Muslim - 303]
A ʿAli ɭbn Abʋʋ Ṭaalibe (Wẽnd yard be a yĩnga) kõtɑ kibɑre tɩ ad mazɩ wã yita yẽ nengẽ wʋsgo -rẽ me yaa koom, sẽn yaa peelle, sẽn yaa faoogo, n yaa tabende, a yita tɑoorẽ wã wʋm-noogã sasa, maa taoor tɩ ned na n ka maan kẽed-n-taare-, la yẽ rag n ka mi a sẽn na n maan to-to ne a yiibã ye, t'a zoe yãnd n na n sok Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ), bala yẽnda yaa a Faatima sɩda, Nabiyaamã bi-pugla (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ), t'a kosa a Miƙdaad ɭbn Al-aswade, t'a sok Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) yel-kãngã bʋʋdo, tɩ Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩngɑ) loek-a t'a pek a tɑoorã rẽ poorẽ t'a yõk koom.