+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا مَاتَ عُرِضَ عَلَيْهِ مَقْعَدُهُ بِالْغَدَاةِ وَالعَشِيِّ، إِنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الجَنَّةِ فَمِنْ أَهْلِ الجَنَّةِ، وَإِنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَمِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَيُقَالُ: هَذَا مَقْعَدُكَ حَتَّى يَبْعَثَكَ اللَّهُ يَوْمَ القِيَامَةِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 1379]
المزيــد ...

Абдулах бин Омер, Аллах нека е задоволен со него и со неговиот татко, пренесува дека Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, рекол:
„Кога некој од вас ќе умре, секое утро и секоја вечер му се покажува неговото место: ако е од жителите на Џенетот, му се прикажува местото во Џенетот; а ако е од жителите на Огнот, му се прикажува местото во Оганот. Му се вели: ,Ова е твоето место – сè додека Аллах не те оживее на Судниот ден.‘“

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 1379]

Објаснување

Веровесникот, салаллаху алејхи ве селем, известил дека кога човекот ќе умре, секое утро и секоја вечер му се покажува неговото место и подготвеното живеалиште – ако е од жителите на Џенетот, му се прикажува местото во Џенетот; а ако е од жителите на Џехенемот, му се прикажува местото во Џехенемот. Му се вели: „Ова е твоето место, каде што ќе бидеш испратен кога Аллах ќе те оживее на Судниот ден.“ Во тоа има награда за верникот, а казна за неверникот.

من فوائد الحديث

  1. Казната и уживањето во гробот се вистина.
  2. Ибн Хаџер рекол: „Ова прикажување на местото – за богобојазливиот верник и за неверникот – е јасно. А што се однесува до верникот којшто помешал добри со лоши дела, можно е и нему да му се прикаже местото во Џенетот, во кој на крајот ќе влезе.“
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Телгу Свахили التايلندية الأسامية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الجورجية الخميرية الماراثية
Преглед на преводи