+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضيَ اللهُ عنهما:
سَأَلَ رَجُلٌ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَلَى المِنْبَرِ، مَا تَرَى فِي صَلاَةِ اللَّيْلِ، قَالَ: «مَثْنَى مَثْنَى، فَإِذَا خَشِيَ الصُّبْحَ صَلَّى وَاحِدَةً، فَأَوْتَرَتْ لَهُ مَا صَلَّى» وَإِنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «اجْعَلُوا آخِرَ صَلاَتِكُمْ وِتْرًا» فَإِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَ بِهِ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 472]
المزيــد ...

Abdullah bin Umar (Allah legyen elégedett kettejükkel) azt mondta:
Egy férfi megkérdezte a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint Ő éppen a minbar-ron volt: Hogyan vélekedsz az éjjeli imáról? Ő azt válaszolta: "mathná mathná - két rakát imádkozni, majd ismét kettőt és így tovább"; és ha féltek a hajnal közeledtétől akkor egy raká-t végez, és ez így witr-é (páratlan számúvá) teszi az elvégzett raká-kat az imátokban. Hiszen a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ezt megparancsolta.

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 472]

A magyarázat

Egy férfi megkérdezte a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amikor Ő éppen khutbát mondott a minbar-on: Ó, Allah Küldötte! Tanítsd meg nekem, hogy kell elvégeznem az éjjeli imát! Ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) erre azt mondta: imádkozol és elköszönsz minden két raká után; ám ha félsz a pirkadat közeledtétől, úgy végezz egy raká-t és ez így páratlan számúvá teszi a számodra azt, amit elimádkoztál. Hiszen Ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) arra utasítot, hogy az éjjeli ima utolsó imájának páratlan számúnak kell lennie.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az alapelv az éjjeli imát tekintve: az elköszönés minden két raká után; kivétel ettől a witr ima.
  2. Az éjjeli ima nincs meghatározott számhoz, mennyiséghez kötve; a szöveg értelmében.
  3. An-Nawawi azt mondta: "Az éjszaka és a nappal imája - (mathná mathná) két raká, majd két raká"; ez a hagyomány használható a legkiválóbb és a legtökéletesebb megmagyarázására; azaz: elköszönés minden két raká után, akár az éjszaka vagy a nappal önkéntes imáiról van is szó; ajánlott elköszönni minden két raká után.
  4. An-Nawawi mondta: Ebben bizonyíték van arra, hogy a Próféta Szunnája szerint az éjszakai ima utolsójának páratlannak kell lennie; ennek ideje letelik a hajnalhasadás kezdetével. Ez az ismert és elfogadott álláspont mi vallási iskolánkban. És ezt fogadta el a tudósok túlnyomó többsége.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) الجورجية المقدونية الخميرية
A fordítások mutatása