عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: إِذَا حَدَّثْتُكُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَأَنْ أَخِرَّ مِنَ السَّمَاءِ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَكْذِبَ عَلَيْهِ، وَإِذَا حَدَّثْتُكُمْ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ فَإِنَّ الحَرْبَ خَدْعَةٌ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«يَأْتِي فِي آخِرِ الزَّمَانِ قَوْمٌ حُدَثَاءُ الأَسْنَانِ سُفَهَاءُ الأَحْلاَمِ، يَقُولُونَ مِنْ خَيْرِ قَوْلِ البَرِيَّةِ، يَمْرُقُونَ مِنَ الإِسْلاَمِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، لاَ يُجَاوِزُ إِيمَانُهُمْ حَنَاجِرَهُمْ، فَأَيْنَمَا لَقِيتُمُوهُمْ فَاقْتُلُوهُمْ، فَإِنَّ قَتْلَهُمْ أَجْرٌ لِمَنْ قَتَلَهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3611]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D'après 'Alî (qu'Allah l'agrée) : " Lorsque je vous raconte un hadith du Messager d'Allah ﷺ, alors il m'est préférable de tomber du ciel plutôt que de mentir sur lui. Et lorsque je vous raconte une chose entre vous et moi, alors [sachez que] la guerre est trahison. J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire :
« À la fin des temps, viendront des gens jeunes en âge et simples d'esprit qui diront parmi les meilleures paroles des créatures ; ils entreront et sortiront de l'Islam comme une flèche entre et sort de sa cible. Leur foi ne dépassera pas leur gosier. Où que vous les rencontriez, alors tuez-les ; en effet, quiconque les tue, alors au Jour de la Résurrection, il aura une récompense pour les avoir tués. »

[Authentique] - [Rapporté par Al Bukhârî et Muslim] - [Sahîh Al Bukhârî - 3611]

L'explication

L'émir des croyants 'Alî ibn Abî Tâlib (qu'Allah l'agrée) a informé que : " Lorsque vous m'entendez raconter un hadith du Prophète ﷺ, alors certes je ne m'exprime pas par métaphore ni par allusion ni par ambiguïté ; en fait, je m'exprime clairement parce que tomber du ciel serait plus facile pour moi et plus léger que de raconter du Messager d'Allah ﷺ alors que je mens sur lui ! Et lorsque je vous raconte une chose entre les gens et moi, alors [sachez que] la guerre est une trahison. Assurément, je m'exprime par métaphores, allusions et ambiguïtés . Et certes, j'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : « À la fin des temps, viendront des gens jeunes en âge et faibles d'esprit qui citeront du Coran et multiplieront sa lecture ; ils [entreront et] sortiront de l'Islam et transgresseront ses limites comme la flèche traverse la cible. Leur foi ne dépassera pas leur gosier. Où que vous les rencontriez, alors tuez-les ; en effet, quiconque les tue, alors au Jour de la Résurrection, il aura une récompense pour les avoir tués. »

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. L'explication de quelques descriptions des Khawârij.
  2. Dans le hadith, il y a un signe parmi les signes de la Prophétie étant donné que le Prophète ﷺ a informé de ce qui se produira après lui dans sa communauté ; et cela s'est produit comme il ﷺ l'a informé.
  3. La permission de s'exprimer de manière vague et par allusion durant la guerre ; et la trahison dans la guerre correspond à s'exprimer de manière vague, à faire des embuscades, et ce qui y ressemble sans violer l'engagement et la sécurité du fait de l'interdiction qui a été rapportée concernant cela.
  4. An-Nawawî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Sa parole : " Ils diront parmi les meilleures paroles des créatures. " Sa signification est : Concernant l'affaire en apparence, comme leur parole : " Il n'y a pas de jugement en dehors de celui d'Allah. " De même, ce qui est similaire parmi leur appel au Livre d'Allah (Élevé soit-Il). "
  5. Ibn Hajar [Al Asqalânî] (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Sa parole : " Leur foi ne dépassera pas leur gosier. " Le sens voulu est que la foi ne s'est pas enracinée dans leurs cœurs parce que ce qui s'est arrêté à la gorge et ne l'a pas dépassée, alors cela ne parvient pas au cœur. "
  6. Al Qâdî 'Iyâd (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Les savants ont été unanimes qu'à partir du moment où les Khawârij et leurs semblables parmi les gens des innovations et de la transgression se sont rebellés contre l'imam, ont divergé de l'avis du groupe et ont scindé le bâton, alors les combattre est une obligation après les avoir avertis et s'être excusé envers eux. "
La traduction: L'anglais L'indonésien Le bengali Le turc Cinghalais Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Thaïlandais pachtou Assamais الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري Kannada الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Présentation des traductions
Plus