+ -

عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: إِذَا حَدَّثْتُكُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَأَنْ أَخِرَّ مِنَ السَّمَاءِ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَكْذِبَ عَلَيْهِ، وَإِذَا حَدَّثْتُكُمْ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ فَإِنَّ الحَرْبَ خَدْعَةٌ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«يَأْتِي فِي آخِرِ الزَّمَانِ قَوْمٌ حُدَثَاءُ الأَسْنَانِ سُفَهَاءُ الأَحْلاَمِ، يَقُولُونَ مِنْ خَيْرِ قَوْلِ البَرِيَّةِ، يَمْرُقُونَ مِنَ الإِسْلاَمِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، لاَ يُجَاوِزُ إِيمَانُهُمْ حَنَاجِرَهُمْ، فَأَيْنَمَا لَقِيتُمُوهُمْ فَاقْتُلُوهُمْ، فَإِنَّ قَتْلَهُمْ أَجْرٌ لِمَنْ قَتَلَهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3611]
المزيــد ...

Ali-tól (Allah legyen elégedett vele): ha én hagyományt továbbítok nektek Allah Küldöttétől (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), bizony kedvesebb lenne a számomra, ha az égből dobnának le, mintsem hazugságot állítsak róla. De ha olyasmiről beszélek, ami köztünk van, akkor [tudnotok kell, hogy] a háború megtévesztésen alapszik. Hallottam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint azt mondja:
"Az idők végén, jönni fog egy nép kik fiatalok, éretlenek. A legszebb szavakkal fognak beszélni; mégis úgy távoznak az iszlámból, ahogyan a nyílvessző áthatol a célponton.Hitük nem halad túl a torkukon. Ahol találkoztok velük, öljétek meg őket, mert az, aki megöli őket, jutalmat kap érte a Feltámadás Napján."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 3611]

A magyarázat

Az Igazhívők Vezetője, Ali bin Abi Tálib (Allah legyen elégedett vele) tudatta: Ha hallotok engem egy hagyományt továbbítani a Prófétától (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) én nem titkolom el és nem rejtegetem, sokkal inkább kimondom; és ha az égből esnék le és zuhannék le az könnyebb és egyszerűbb lenne a számomra, mint hogy úgy továbbítsak hagyományt Allah Küldöttétől (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) hogy hazugságot állítok róla. De ha beszélgetés zajlik köztem és az emberek között, akkor bizony a háború megtévesztésen alapszik. Akkor bizony többértelműen beszélhetek; én bizony hallottam a Prófétát (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) amint azt mondja: Az idők végén, jönni fognak zsenge korú fiatalok, sekélyes és csekély értelemmel, a Koránból fognak beszélni és gyakran fogják recitálni azt. Ám kilépnek az Iszlámból és áthágják annak szabott határait, ahogyan a nyíl elhagyja az íjat. A hitük nem haladja meg a torkukat; akárhol is találkoztok velük, öljétek meg őket. Hiszen megölésük, jutalom annak, a Feltámadás Napján, aki megöli őket.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az al-khawáridzs (a kivonulók) némely tulajdonságának a megmutatása.
  2. Ebben a hagyományban, a Prófétaság egyik jelét olvashatjuk, hiszen a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) olyan dologról ad hírt, amely majdan az őt követő időkben fog megtörténni; és az, valóban úgy történik, ahogyan ő arról hírt adott.
  3. A kettős értelem és a célzás megengedett a háborúban. A megtévesztés a háborúban az utalás elrejtésében van, vagy a titkolózásban és ezekhez hasonlókban; a szerződés és az adott bizalom megszegése nélkül, hiszen ennek tiltása ismert.
  4. An-Nawawi mondta: (az emberek legszebb szavaival fognak beszélni) kifejezés értelme: hogy látszólag olyan kijelentéseket tesznek, mint például: »Nincs ítélet, csak Allahé«, és ehhez hasonlókat, amikor Allah Könyvéhez hívnak.”
  5. Ibn Hadzsar mondta: (a hitük nem fog a torkuknál tovább terjedni) résszel kapcsolatban: ennek értelmi és tartalmi lényege: a hit nem rögzül szilárdan a szívükben, hiszen, ami megakad és megragad a toroknál, az nem jut tovább, és nem tud elérni a szívhez.
  6. Al-Qádi mondta: A tudósok egyetértettek abban, hogy a kharidzsiták és hozzájuk hasonló szekták, akik az újítók és a lázadók hívei közé tartoznak, ha fellázadnak az imám (muszlim vezető) ellen, szembefordulnak a közösség véleményével, és megosztást idéznek elő, akkor kötelesség ellenük harcolni – miután előzőleg figyelmeztették és felajánlották nekik a lehetőséget a visszatérésre.
A fordítás: Angol Indonéz Szinhala Vietnami Hausa (Hausza) Szuahéli Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Román الجورجية
A fordítások mutatása