عن مُعاذة قالتْ: سألتُ عائشةَ -رضي الله عنها- فقلتُ: «مَا بَال الحَائِضِ تَقضِي الصَّوم، ولا تَقضِي الصَّلاة؟ فقالت: أَحَرُورِيةٌ أنت؟، فقلت: لَستُ بِحَرُورِيَّةٍ، ولَكنِّي أسأل، فقالت: كان يُصِيبُنَا ذلك، فَنُؤمَر بِقَضَاء الصَّوم، ولا نُؤْمَر بِقَضَاء الصَّلاَة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Muaza kazala: “Upitala sam Aišu: ‘Hoće li žena naklanjavati namaze propuštene za vrijeme menstruacije?’ Ona je upita: ‘Da ti nisi harurija?’ Ja rekoh: ‘Nisam, nego samo pitam.’ Ona reče: ‘Mi bismo, u vrijeme Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, imale menstruaciju, pa niti smo naklanjavale propuštene namaze (u vrijeme menstruacije), niti nam je naređeno njihovo naklanjavanje.’”

Objašnjenje

Muaza je upitala Aišu, radijallahu anha, zašto je propisano da žena naposti propuštene dane posta (one koje je propustila u mjesečnom pranju), a nije joj naređeno na naklanja propuštene namaze iako oba ibadeta (post i namaz) imaju isti status, pa štaviše, namaz je na većem stepenu od posta. Haridžije, čiji je pravac zasnovan na otežavanju, nisu pravili razliku između posta i namaza glede nadoknađivanja. Aiša, radijallahu anha, upitala je Muazu: "Da ti nisi harurija?", odnosno da li misliš kao što misle haridžije, i otežavaš ljudima kao što oni to rade? Odgovorila je da nije, nego samo pita da bi naučila. Aiša, radijallahu anha, odgovorila joj je: "Mi bismo, u vrijeme Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, imale menstruaciju, pa niti smo naklanjavale propuštene namaze (u vrijeme menstruacije), niti nam je naređeno njihovo naklanjavanje." Značenje je: da je naklanjavanje namaza obavezno, on bi nam to naredio, a ne bi prešutio. Kao da je Aiša, radijallahu anha, rekla: "Dovoljno je mudrosti i upute u tome da se pridržavaš naredbi Zakonodavca i da se ponašaš u okvirima granica šerijata."

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda