عن مُعاذة قالتْ: سألتُ عائشةَ رضي الله عنها فقلتُ: «مَا بَال الحَائِضِ تَقضِي الصَّوم، ولا تَقضِي الصَّلاة؟ فقالت: أَحَرُورِيةٌ أنت؟، فقلت: لَستُ بِحَرُورِيَّةٍ، ولَكنِّي أسأل، فقالت: كان يُصِيبُنَا ذلك، فَنُؤمَر بِقَضَاء الصَّوم، ولا نُؤْمَر بِقَضَاء الصَّلاَة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Segundo Muazhat relatou: Perguntei a Aisha - Que Allah esteja satisfeito com ela - dizendo: << Qual motivo as mulheres repõem o jejum e não repõem a oração? Ela disse: Tu és haruriyyah (seita de khawári)? Eu disse: Não sou haruriyyah mas estou a perguntar. Ela (Aisha) disse: Isso acontecia conosco, então éramos ordenados a repor o jejum e não éramos ordenados a repor a oração >>.
Autêntico - Acordado

Explanação

Muazhat perguntou Aisha - Que Allah esteja satisfeito com ela - sobre o motivo pelo qual a shariah permitiu a mulher menstruada repor os dias de sua menstruação que ela interrompeu o jejum, e não repõe as orações perdidas dela no período de sua menstruação, sendo que as duas adorações compartilham a obrigatoriedade, pois a oração é mais grandiosa que o jejum. A não existência de diferença entre as duas (adorações) na reposição ocorre na seita dos khawárij, erguida por constrangimento e desleixo; então Aisha disse para ela: Tu és haruriyyah, crês como eles crêem e constranges como eles constrangem? Ela disse: Não sou haruriyyah, mas estou a perguntar para aprender e pedir orientação. Aisha disse: Costumávamos menstruar na época do profeta - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - e abandonávamos o jejum e a oração, então, ele - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - nos ordenava a repor o jejum e não nos ordenava a repor a oração. Se a reposição fosse obrigatória, ele ordenaria e não ficaria em silêncio sobre isso, é como se ela dissesse: Basta em seguir as ordens do legislador e parar no seu limite por sabedoria e orientação.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Vietnamita Uigur Curdo Hauçá
Ver as traduções