عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«انْظُرُوا إِلَى مَنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ، وَلَا تَنْظُرُوا إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقَكُمْ، فَهُوَ أَجْدَرُ أَلَّا تَزْدَرُوا نِعْمَةَ اللهِ عَلَيْكُمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2963]
المزيــد ...

Yii a Abɩɩ Hʋrayrat nengẽ (Wẽnd yard be a yĩnga) a yeelame: Wẽnd Tẽn-tʋʋma (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga) yeelame:
«Ges-y neb nins sẽn be yãmb tẽngrã, la y ra ges neb nins sẽn be yãmb yĩngrã ye, rẽnda n pẽ n yɩɩd tɩ yãmb ra wa paoog Wẽnd neemã wã sẽn be yãmb zugã».

[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [B zemsa taab a zugu (A Al-Bʋẖaariy la a Muslim n reeg-a)] - [Ṣahɩɩh Muslim - 2963]

bilgrã

Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg lɑ A tɩlgr be ɑ yĩngɑ) sagla lɩslaama, t'a ges dũni wã pʋgẽ, dargε-rãmb la arzεgse, la loherem, la zẽng sẽn ka rẽnda, ned ning halhaal sẽn be yẽ tẽngrã, n ka ta yẽ wã, la a ra ges dũni wã yalε ned ning sẽn são yẽ ye, bala ges sẽn be a yẽ tẽngrã, woto n sõmbe ne a ra tʋg n paoog la a boog Wẽnd neemã wã sẽn be yẽ zugẽ wã ye.

Sẽn be Hɑdiisã yõod-rãmbẽ

  1. Sek-m-mengã a bee muumin-rãmbã zʋg-waglã pʋgẽ, a leb n yaa tagmas ne Wẽnd kordgã yardo.
  2. A ɭbn Gεrir (Wẽnd na yols-a) a yeelame: yãwã yaa hadiis sẽn tigim sõma toor-toore, bala ninsaala a sã n yã ned sẽn yɩɩd yẽ dũni pʋgẽ la a sẽn rat rẽnda, la a paoog bũmb ning sẽn be yẽ nengẽ wã, sẽn yaa Wẽnd neemã wã (A Naam zẽk yã) la a tall yã-beed ne a na paam paasgo, sẽn na yɩ n paam yãwã soabã, maa a pẽneg-a, woto la sẽn be nebã fãa nengẽ wã, la a sã n ges dũni wã pʋgẽ neb nins sẽn ka ta yẽ wã, a na n yãa Wẽnd neemã wã sẽn be yẽ zugã, n pʋʋs Wẽnd neemã wã barka, la a gãneg a menga, la a maan sẽn yaa sõma a pʋgẽ.
Wilg Goɑmã lebg-rãmbã
Buudɑ gomdã: Ãnglε Urdiimdu Espayõlle Pɑɑgã (39)