+ -

عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ رضي الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«وَاللَّهِ لاَ يُؤْمِنُ، وَاللَّهِ لاَ يُؤْمِنُ، وَاللَّهِ لاَ يُؤْمِنُ»، قِيلَ: وَمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «الَّذِي لاَ يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَايِقَهُ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6016]
المزيــد ...

Abu Surayh-tól (Allah legyen elégedett vele), miszerint a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Allahra (mondom)! Nem hisz! Allahra! Nem hisz! Allahra! Nem hisz! Azt kérdezték: És ki az? Ó, Allah Küldötte! Mondta: Az, akinek a szomszédja nincs biztonságban az ő rosszától."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Al-Bukhārī jegyezte le] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 6016]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) esküt tett és megerősítette esküjét háromszor, és mondta: Allahra (mondom)! Nem hisz! Allahra (mondom)! Nem hisz! Allahra (mondom)! Nem hisz! A Társak megkérdezték: És ki az, aki nem hisz? Ó, Allah Küldötte! Ő pedig mondta: Akinek árulásától, jogtalanságától és rosszától a szomszédjának félnivalója van.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Megtagadja annak hitét, akinek a szomszédja nincs biztonságban az ő jogtalanságától és rosszától; azt jelenti, hogy ez a nagy bűnök közül való; továbbá azt, hogy az ilyen embernek hiányos a hite.
  2. Nyomatékos biztatás arra, hogy kegyes, jóravaló módon kell a szomszéddal bánni, el kell kerülni a bántását úgy a szavakban, mint a tettekben.
A fordítás: Angol Indonéz Bengáli Török Orosz Szinhala Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román الموري Malgas الولوف Ukrán الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
A fordítások mutatása