+ -

عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ رضي الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«وَاللَّهِ لاَ يُؤْمِنُ، وَاللَّهِ لاَ يُؤْمِنُ، وَاللَّهِ لاَ يُؤْمِنُ»، قِيلَ: وَمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «الَّذِي لاَ يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَايِقَهُ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6016]
المزيــد ...

Abu Surayh-tól (Allah legyen elégedett vele), miszerint a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Allahra (mondom)! Nem hisz! Allahra! Nem hisz! Allahra! Nem hisz! Azt kérdezték: És ki az? Ó, Allah Küldötte! Mondta: Az, akinek a szomszédja nincs biztonságban az ő rosszától."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Al-Bukhārī jegyezte le] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 6016]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) esküt tett és megerősítette esküjét háromszor, és mondta: Allahra (mondom)! Nem hisz! Allahra (mondom)! Nem hisz! Allahra (mondom)! Nem hisz! A Társak megkérdezték: És ki az, aki nem hisz? Ó, Allah Küldötte! Ő pedig mondta: Akinek árulásától, jogtalanságától és rosszától a szomszédjának félnivalója van.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Megtagadja annak hitét, akinek a szomszédja nincs biztonságban az ő jogtalanságától és rosszától; azt jelenti, hogy ez a nagy bűnök közül való; továbbá azt, hogy az ilyen embernek hiányos a hite.
  2. Nyomatékos biztatás arra, hogy kegyes, jóravaló módon kell a szomszéddal bánni, el kell kerülni a bántását úgy a szavakban, mint a tettekben.
A fordítás: Angol Indonéz Szinhala Vietnami Hausa (Hausza) Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati)
A fordítások mutatása