عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه قَالَ: بَلَغَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم ‌عَنْ ‌أَصْحَابِهِ ‌شَيْءٌ، فَخَطَبَ فَقَالَ:
«عُرِضَتْ عَلَيَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ، وَلَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا» قَالَ: فَمَا أَتَى عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمٌ أَشَدُّ مِنْهُ، قَالَ: غَطَّوْا رُءُوسَهُمْ وَلَهُمْ خَنِينٌ، قَالَ: فَقَامَ عُمَرُ فَقَالَ: رَضِينَا بِاللهِ رَبًّا، وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا، قَالَ: فَقَامَ ذَاكَ الرَّجُلُ فَقَالَ: مَنْ أَبِي؟ قَالَ: «أَبُوكَ فُلَانٌ»، فَنَزَلَتْ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ} [المائدة: 101].

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2359]
المزيــد ...

Enes, radijallahu 'anhu, veli: "Do Poslanika je stigla neka vijest o njegovim ashabima, pa je održao govor prilikom kojeg je kazao:
'Pokazani su mi Džennet i Vatra. Nikada kao danas ne vidjeh većeg dobra niti goreg zla. Kada biste znali ono što ja znam, malo biste se smijali, a mnogo biste plakali.' Ashabima nikada nije bilo neugodnije kao tom prilikom, pokrili su svoje glave i jecali od plača. Tada Omer ustade i reče: 'Zadovoljni smo da nam Allah bude Gospodar, islam vjera, a Muhammed vjerovjesnik.' Potom ustade jedan čovjek i upita: 'Ko je moj otac?' Reče mu: 'Tvoj otac je taj i taj.' Tada je objavljen ajet: 'O vjernici, ne zapitkujte o onome što će vam pričiniti neprijatnosti ako vam se objasni.'" (El-Maide, 101).

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح مسلم - 2359]

Objašnjenje

Do Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, doprla je vijest o nečemu što su činili njegovi ashabi, a to je da su mu često postavljali pitanja. Zbog toga se naljutio, pa je održao hutbu i rekao: "Prikazani su mi Džennet i Džehennem. Nikada kao danas ne vidjeh većeg dobra u Džennetu niti goreg zla u Džehennemu. Kada biste znali ono što ja znam i vidjeli ono što sam ja vidio, doista biste se silno uplašili, malo biste se smijali, a mnogo biste plakali." Enes reče: "Nijedan dan nije bio teži ashabima, radijallahu anhum, od tog dana. Pokrivali su svoja lica, a iz njihovih grla čuo se jecaj, s prizvukom kroz nos, od silnog plača." Tada je Omer ustao i rekao: "Zadovoljni smo Allahom kao Gospodarom, islamom kao vjerom i Muhammedom kao poslanikom." Reče: "Tada ustade onaj čovjek i upita: 'Ko je moj otac?"
On odgovori: 'Tvoj otac je taj i taj', pa je objavljen ajet: "O vjernici, ne zapitkujte o onome što će vam pričiniti neprijatnosti ako vam se objasni." (El-Maide, 101).

Koristi hadisa

  1. Preporučuje se plakanje iz straha od Allahove kazne, a ne pretjerano smijanje, jer ono ukazuje na nemar i okorjelost srca.
  2. Ashabi, radijallahu anhum, bili su duboko pogođeni opomenom i obuzeo ih je silan strah od kazne Uzvišenog Allaha.
  3. Preporučeno je pokriti lice prilikom plača.
  4. El-Hattabi je kazao: "Ovaj hadis odnosi se na onoga ko usiljeno zapitkuje o stvarima za koje nema potrebe. Što se, pak, tiče onoga ko pita iz nužde ili stvarne potrebe, na njega se ne odnosi ukor.
  5. Podsticaj na istrajnost u pokornosti Allahu, izbjegavanje grijeha i pridržavanje granica koje je Allah propisao.
  6. Dozvoljeno je naljutiti se prilikom opominjanja i podučavanja.
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري কন্নড় الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Prikaz prijevoda