عن أنس -رضي الله عنه- قال: خَطَبَنَا رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- خُطْبَةً ما سمعتُ مثلها قَطُّ، فقال: «لو تَعْلَمُونَ ما أَعْلَمُ، لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا». فَغَطَّى أَصْحَابُ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وُجُوهَهُم، ولهم خَنِينٌ. وفي رواية: بَلَغَ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- عن أَصْحَابِهِ شَيْءٌ فَخَطَبَ، فقال: «عُرِضَتْ عَلَيَّ الجَنَّةُ والنَّارُ، فَلَمْ أَرَ كاليومِ في الخيرِ والشرِ، ولو تَعْلَمُونَ ما أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا». فما أَتَى على أصحابِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يومٌ أَشَدُّ مِنْهُ، غَطَّوا رُءُوسَهُمْ ولهم خَنِينٌ.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Enes, radijallahu 'anhu, veli: „Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nam je održao hutbu, kakvu nikad nisam čuo. Tom prilikom je kazao: 'Da znate ono što ja znam, malo bi ste se smijali, a puno biste plakali.' Tada su ashabi prekrili svoja lica i jecali od plača.“ U drugoj verziji stoji: „Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je o ashabima čuo nešto, te je održao govor i tom prilikom kazao: 'Pokazani su mi Džennet i Vatra, i kao danas ja ne vidjeh većeg dobra, a ni goreg zla. Kada biste znali ono što ja znam, malo biste se smijali, a puno biste plakali. Ashabima nije nikada bio teži dan od tog dana, pokrili su svoje glave i jecali od plača.“
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obratio se svojim ashabima govorom kakvog prije nisu čuli, a u njemu, između ostalog, stajalo je: "Prikazani su mu Džennet i Vatra i ne vidjeh većeg dobra od onoga što danas vidjeh u Džennetu, niti vidjeh većeg zla od onoga što vidjeh danas u Vatri. Da znate ono što ja znam od teških stanja na Ahiretu i ono što je pripremljeno od blagodati Dženneta, kao i velike kazne, malo biste se smijali, a puno biste plakali." Ashabima nakon toga nije bio teži dan, svi su plakali i jako jecali od plača.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Tagalog Indijanski Ujgurski
Prikaz prijevoda