عَن هَانِئ مَوْلَى عُثْمَانَ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ: كَانَ عُثْمَانُ إِذَا وَقَفَ عَلَى قَبْرٍ بَكَى حَتَّى يَبُلَّ لِحْيَتَهُ، فَقِيلَ لَهُ: تُذْكَرُ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فَلَا تَبْكِي، وَتَبْكِي مِنْ هَذَا؟ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ:
«إِنَّ الْقَبْرَ أَوَّلُ مَنْزِلٍ مِنْ مَنَازِلِ الْآخِرَةِ، فَإِنْ نَجَا مِنْهُ فَمَا بَعْدَهُ أَيْسَرُ مِنْهُ، وَإِنْ لَمْ يَنْجُ مِنْهُ فَمَا بَعْدَهُ أَشَدُّ مِنْهُ».
[حسن] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 2308]
المزيــد ...
Hani', Osmanov oslobođeni rob veli:
"Kabur je prva ahiretska stanica. Onome ko se u njemu spasi, sve što dođe nakon njega, lakše će biti, a onome ko se u njemu ne spasi, sve što poslije dođe, teže će biti."
[Hadis je hasen (dobar)] - [رواه الترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي - 2308]
Halifa Osman ibn Affan, radijallahu anhu, kada bi stao pored kabura, plakao bi toliko da bi mu suze natopile bradu. Upitali su ga: „Prisjetiš se Dženneta i Džehennema, pa ne plačeš ni iz čežnje za Džennetom ni iz straha od Džehennema, a plačeš zbog kabura?“ Rekao je: „Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obavijestio je da je kabur prvo boravište na Ahiretu. Ako čovjek bude spašen u njemu, ono što slijedi bit će lakše. Međutim, ako ne bude pošteđen kazne u kaburu, ono što dolazi poslije bit će još teže i gore.“