عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: ما خُيِّر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين أمرين قط إلا أخذ أيسرهما، ما لم يكن إثما، فإن كان إثما، كان أبعد الناس منه، وما انتقم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لنفسه في شيء قط، إلا أن تُنْتهَك حرمة الله، فينتقم لله -تعالى-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, reported: “Whenever the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was given the choice between two things, he would choose the easier of the two unless it was a sin. If it were a sin, he would be the farthest of people from it. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, never took revenge for himself, but when the prohibitions of Allah were violated, he would take revenge for the sake of Allah, The Almighty (not for his own sake).”
الترجمة الفرنسية Aïcha (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « A chaque fois que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avait le choix entre deux choses, il choisissait la plus facile, tant qu’il n’y avait pas un péché. S’il y avait un péché, alors il était celui qui s’en éloignait le plus. De plus, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ne s’est jamais vengé pour lui-même excepté lorsque les interdits d’Allah étaient transgressés, auquel cas, il se vengeait alors pour Allah (Gloire sur Lui). »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Siempre que se ha dado al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- a elegir entre dos cuestiones, optaba por la más sencilla siempre y cuando no sea pecado. De serlo, era el primero en evitarla tajantemente. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nunca se vengó de nadie que le haya causado algún daño, a excepción que se ultrajase el honor de Al-lah. Entonces, sí se vengó por Al-lah Enaltecido sea.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anha- secara marfū', "Tidaklah Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- diberi dua pilihan kecuali beliau pasti memilih yang paling mudah, selama tidak berdosa. Jika yang mudah itu dosa, beliau pasti orang yang paling jauh darinya. Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- tidak pernah menuntut balas untuk dirinya kecuali bila sesuatu yang diharamkan Allah dilanggar, maka beliau menuntut balas karena Allah -Ta'ālā-."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала: «Когда бы ни случалось Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) выбирать одно из двух дел, он непременно выбирал более лёгкое из них, если только не было оно греховным. Если же было в этом что-то греховное, то он держался от такого дела дальше любого из людей. Кроме того, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) никогда не мстил за себя лично, и только если нарушались запреты Аллаха, он мстил ради Аллаха».

في هذا الحديث أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- من خلاله التي ينبغي أن يقتدي به فيها المسلم أنه إذا خُيِّر بين أمرين من أمور الدين والدنيا يختار أيسرهما ما لم يكن فيه معصية، وأنه لا يغضب لنفسه فينتقم ممن أغضبه، بل يغضب لله -تعالى-.

الترجمة الإنجليزية This Hadith illustrates one of the traits of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, whom the Muslim should always emulate, is that whenever he was given a choice between two matters of religion or of the worldly life, he would choose the easier one of them as long as it did not involve any sin. Also, whenever someone made him angry, he did not take revenge for himself; rather, he would only take revenge for the sake of Allah upon violating His sanctities.
الترجمة الفرنسية Voici une des qualités du Prophète (sur lui la paix et le salut) que le musulman se doit d’imiter : lorsqu’il devait choisir entre deux choses, que cela concerne une affaire religieuse ou une affaire mondaine, alors il choisissait la plus facile des deux, tant qu’il n’y avait pas un acte de désobéissance. En outre, le prophète ne se mettait jamais en colère pour sa personne ni ne se vengeait de celui qui le courrouçait. En fait, il ne se mettait en colère que pour Allah (Gloire sur Lui).
الترجمة الأسبانية En este hadiz el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos enseña que es de su buena conducta que un musulmán debe seguir, cuando se le da a elegir entre dos posibilidades, optar por la más sencilla desde el punto de vista de la fe (Din) y la vida mundanal (Dunia), siempre que ello no sea un pecado. También dice que el Mensajero de Al-lah nunca se vengó de nadie que le haya causado algún daño, a condición de que no ultraje el honor de Al-lah.
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini dijelaskan bahwa di antara perangai Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- yang selayaknya diteladani oleh seorang Muslim adalah bahwa apabila beliau disuruh untuk memilih antara dua hal, baik menyangkut urusan agama ataupun dunia, maka beliau memilih yang lebih mudah selama tidak mengandung kemaksiatan. Dan beliau tidak pernah marah karena dirinya lalu membalas dendam kepada orang yang telah membuatnya marah, tapi beliau marah karena Allah -Ta'ālā-.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что к качествам Пророка (мир ему и благословение Аллаха), в которых надлежит следовать ему, относится и то, что когда бы ему ни случилось делать выбор между двумя действиями, касающимися и религии, и мирских дел, он непременно выбирал самое лёгкое из них, если только оно не было сопряжено с ослушанием Аллаха. И он не гневался ради себя и не мстил тем, кто разгневал его, — он гневался ради Всевышнего Аллаха.
الكلمة المعنى
- بين أمرين دينيين أو دنيويين.
- إلا أخذ إلا تناول.
- أيسرهما أسهلهما.
- ما لم يكن إثمًا ما لم يكن الأيسر معصية.
- انتقم عاقب.
- تنتهك تخرق وتؤتى.
- حرمة الله حدوده.
1: يسر الاسلام.
2: رحمة الرسول -صلى الله عليه وسلم- بأمته.
3: مشروعية الغضب لله -تعالى-.
4: استحباب الأخذ بالأيسر في أمور الدين والدنيا إذا لم يكن فيه معصية.
5: ما كان عليه صلى الله عليه وسلم من الحلم والصبر والقيام بالحق والصلابة في إقامة حدود الله -تعالى-.
6: البعد عن المعصية والإثم ولو كانت توافق هوى النفس.
7: أن من صفات الداعية التيسير على المدعوين
8: الندب إلى الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.

1- فتح الباري لابن حجر (575/6). 2- شرح صحيح مسلم(83/15). 3-كنوز رياض الصالحين(601/9). 4-شرح رياض الصالحين لابن عثيمين(587/3).