عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «للعبد المملوك المصلح أجران»، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي، لأحببت أن أموت وأنا مملوك.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, narrated that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The faithful and diligent slave will receive a double reward." Abu Hurairah added: "By Him in Whose Hand the soul of Abu Hurairah is, if it wasn’t for Jihad in the Cause of Allah, and Hajj, and kindness to my mother, I would prefer to die as a slave."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’esclave vertueux et loyal [envers son maître] aura une double récompense. » Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) ajouta : « Par Celui qui détient l’âme d’Abû Hurayrah dans Sa main, n’eût été le combat dans la voie d’Allah (« Al Jihâd »), le pèlerinage (« Al Hajj) et la bonté [i.e : piété filiale] envers ma mère, j’aurai aimé mourir esclave. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él-que el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “El esclavo que procura el bien tendrá dos recompensas” juro por aquel que tiene la mano de Abu Huraira en sus manos, sino fuera por el yihad en el camino de Al-lah, la peregrinación y la obediencia a mi madre me gustaría morir siendo un esclavo.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda, "Seorang budak yang dimiliki tuannya dan saleh memiliki dua pahala." Demi Yang jiwa Abu Hurairah di tangan-Nya, seandainya bukan karena Jihad di jalan Allah, haji dan berbakti kepada ibuku, sungguh aku suka jika diriku mati dalam keadaan sebagai budak."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Невольнику, совершающему благие дела, будет двойная награда”. И клянусь Тем, в Чьей Руке душа Абу Хурайры, если бы не борьба на пути Аллаха, хадж и почтительность к матери, я бы пожелал умереть невольником».

قال أبو هريرة -رضي الله عنه-: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: للعبد المملوك الناصح لسيده والقائم بحق ربه أجران؛ لقيامه بحق الله -تعالى- من العبادات وقيامه بحق سيده من الخدمة. ثم أخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أنه لولا أن المملوك لا جهاد عليه، ولولا قيامه ببر أمه بالنفقة والخدمة، لأحب أن يموت وهو مملوك لما فيه من أجر.

الترجمة الإنجليزية Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said that the slave who faithfully serves his master and fulfills the rights of his Lord will have a double reward. He receives a reward for fulfilling Allah's right upon him in terms of worship, and another reward for fulfilling his master's right upon him in terms of service. Abu Hurairah then added that were it not for the fact that Jihad is not obligatory on the slave (i.e. and there is great reward for performing Jihad), and the fact that he provides for his mother and takes care of her, he would have preferred to die as a slave to receive the double reward.
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’esclave loyal envers son maître qui accomplit bien ses actes de dévotion vis-à-vis d’Allah aura une double récompense. » Il aura une récompense pour s’être acquitté du droit d’Allah en accomplissant ses adorations ; et il aura une autre récompense pour s’être acquitté du droit de son maître en effectuant son travail. Ensuite, Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) nous informe que si ce n’était le fait qu’il n’y ait pas de combat pour l’esclave ni de devoirs de bonté envers sa mère en dépensant pour elle et en étant à son service, alors il aurait aimé mourir en tant qu’esclave du fait de la récompense [importante].
الترجمة الأسبانية Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: el esclavo que aconseja a su amo y cumple las obligaciones con su Señor tendrá dos recompensas, una por cumplir las obligaciones en las adoraciones con Al-lah y por cumplir con las obligaciones al servir a su amo, después informó Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que si no fuera porque el esclavo no debe luchar en el yihad y si no fuera porque tenía que mantener y cuidar a su madre amaría morir siendo un esclavo por la recompensa que tiene.
الترجمة الإندونيسية Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda, "Seorang hamba sahaya yang dimiliki tuannya dan dia patuh kepada tuannya, juga menunaikan hak Tuhannya, maka baginya dua pahala; karena dia menunaikan hak Allah -Ta'ālā- dan menunaikan hak tuannya dalam bentuk pelayanan. Kemudian Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan bahwa kalau bukan karena budak itu tidak diwajibkan berjihad, dan seandainya dia tidak sedang berbakti kepada ibunya dengan memberi nafkah dan pelayanan, maka sungguh beliau lebih suka mati dalam keadaan sebagai budak karena pahala yang bakal didapat oleh budak."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал, что раб, чистосердечно относящийся к господину и при этом соблюдающий право Господа своего, получит двойную награду, потому что он соблюдает право Всевышнего Аллаха на поклонение и при этом соблюдает право своего господина на служение. Затем Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сообщил, что если бы не тот факт, что на невольника не возлагается участие в джихаде, и если бы не его почтительность к матери в виде содержания её и прислуживания ей, он пожелал бы умереть невольником, дабы обрести эту награду.
الكلمة المعنى
- المصلح من الصلاح، وهو إحسان العبادة والنصح للسيد.
- لولا الجهاد لولا فضل القيام بأعمال الجهاد وأنَّ الرقّ يمنع منها.
- وأنا مملوك أي: لأنال الأجر مضاعفاً.
1: فضل المملوك الذي يُؤدي حق الله وحق مواليه.
2: صلاح العبد يكون بإحسان العبادة والنصح للسيد.
3: فضل الجهاد والحج والحث على بر الوالدين وخاصة الأم.
4: العبد المملوك لا جهاد عليه ولا حج في حال العبودية.
5: فضل أبي هريرة -رضي الله عنه-.
6: مواساة الضعفاء من العبيد ومن في معناهم وتطييب خاطرهم وحثهم على الصبر على ما امتحنوا به وأن يحتسبوا ذلك عند ربهم -تبارك وتعالى-.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد بن علان الصديقي, دار الكتاب العربي. كنوز رياض الصالحين، بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين، دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة : 1426 هـ.