عن أم المؤمنين ميمونة بنت الحارث -رضي الله عنها-: أنها أعتقت وَليدَةً ولم تستأذن النبي -صلى الله عليه وسلم- فلما كان يَومُها الذي يَدورُ عليها فيه، قالت: أشَعَرْتَ يا رسول الله، أني أعتقت وليدتي؟ قال: «أو فعلت؟» قالت: نعم. قال: «أما إنك لو أعطيتها أخوالك كان أعظم لأجرك».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية The Mother of the Believers, Maymoonah bint al-Haarith, may Allah be pleased with her, reported that she had set free a slave-girl of hers without first seeking the permission of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. On the day when it was her turn to have the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, stay with her overnight, she said to him: "'O Messenger of Allah, do you know that I set free my slave-girl?' He said: 'Did you?' She replied: ‘Yes.’ He then said: 'You would have received a greater reward had you given her to your maternal uncles.’"
الترجمة الفرنسية On rapporte au sujet de la mère des croyants, Maymouna Bint Al Hârith (qu’Allah l’agrée), qu’un jour, elle affranchit une esclave sans en demander la permission au Prophète (sur lui la paix et le salut). Quand vint le jour où le prophète se consacrait à elle, Maymouna lui dit : « As-tu remarqué ô Messager d’Allah que j’ai affranchi mon esclave ? » - « Vraiment ? » lui demanda le prophète. - « Oui. » répondit-elle - « Si tu l’avais donnée à tes oncles maternels » lui dit alors le messager « la récompense en aurait été plus grande. »
الترجمة الأسبانية Narró la madre de los creyentes Maimuna Bint Al Hariz –Alah se complazca de ella- que libero a una esclava sin pedirle autorización al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- cuando al profeta le tocaba pasar la noche con ella, le dijo: ¿Te has dado cuento mensajero de Alah que he liberado a mi esclava? Él dijo: ¿Lo has hecho? Ella dijo: Si, él dijo: “Si se la hubieras regalado a tu familia tendrías una mayor recompensa”
الترجمة الإندونيسية Dari Ummul Mu'minin, Maimunah binti Al-Harits Radhiyallahu 'Anha bahwasanya ia memerdekakan seorang hamba sahayanya (perempuan) tanpa meminta izin lebih dahulu kepada Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam. Ketika tiba giliran malam beliau menginap bersamanya, Maimunah berkata, "Apakah engkau sudah tahu, wahai Rasulullah bahwa aku telah memerdekakan hamba sahayaku?" Beliau bertanya, "Apakah itu sudah engkau kerjakan?" Maimunah menjawab, "Ya." Beliau bersabda, "Alangkah baiknya andai hamba sahaya itu engkau berikan saja kepada paman dari ibumu, karena yang demikian itu lebih besar pahalanya bagimu."
الترجمة الروسية Мать верующих Маймуна бинт аль-Харис (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что она освободила свою маленькую рабыню, не спросив у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) разрешения, а когда настал день, который он проводил у неё, она сказала: «Знаешь ли ты, о Посланник Аллаха, что я освободила свою маленькую рабыню?» Он спросил: «Ты действительно это сделала?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Поистине, если бы ты отдала её своим родственникам со стороны матери, то твоя награда была бы больше».

أعتقت أم المؤمنين ميمونة -رضي الله عنها- جارية لها؛ لما عندها من العلم بفضل العتق في سبيل الله وكان ذلك دون أن تُخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أو تستأذنه في عتقها، فلما كان يوم نوبتها أخبرت النبي -صلى الله عليه وسلم- بما صنعت، فقال: أو فعلت ؟ قالت : نعم. فلم ينكر عليها ما صنعته دون أن تأخذ برأيه إلا أنه قال لها: أما إنك لو أعطيتها أخوالك كان أعظم لأجرك. ومعناه: حسنًا ما فعلت، إلا أنك لو وهبتها لأخوالك من بني هلال لكان ذلك أفضل وأكثر ثوابًا لما فيه من الصدقة على القريب وصلته.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, Maymoonah bint al-Haarith, may Allah be pleased with her, freed a slave-girl of hers, because of her knowledge of the virtue of freeing slaves for the sake of Allah. She did this without informing or consulting the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him. When it was the day when the Prophet would stay at her house overnight, she told him what she had done. He did not blame her for freeing the slave without first consulting him, but he only informed her that had she given that girl to her maternal uncles, she would have received a greater reward. In other words, he approved of and praised what she did, but told her that had she given it to her uncles from Banu Hilaal, it would have been better and she would have earned a greater reward due to the virtue of giving charity to one's relatives and maintaining good ties with them.
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : Un jour, la mère des croyants, Maymouna (qu’Allah l’agrée) affranchit, sans en informer le prophète, une esclave qui lui appartenait car elle connaissait parfaitement le mérite qu'il y a à affranchir, pour Allah, les esclaves. Puis, quand vint le jour où le Prophète (sur lui la paix et le salut) se consacrait à elle, Maymouna informa son mari de ce qu’elle avait fait. Et, même si sa femme ne lui avait pas demandé son avis, le messager ne désapprouva pas ce qu'elle avait mais il lui fit, néanmoins, la remarque suivante : « Si tu l’avais donnée à tes oncles maternels, la récompense en aurait été plus grande. » C’est-à-dire : C’est bien ce que tu as fait mais si tu avais offert ton esclave à tes oncles maternels de la tribu des Bani Hilâl, alors tu aurais eu une meilleure et plus grande récompense étant donné que cela aurait été compté comme une aumône pour un proche ainsi qu’un acte de renforcement des liens de parenté.
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: La madre de los creyentes Maimuna –Alah se complazca de ella- liberó a una esclava que poseía, ya que sabía la virtud de liberar un esclavo buscando la recompensa de Alah, ella hizo eso sin informarle al profeta o pedirle autorización, cuando a él le toca pasar la noche con ella, le informó lo que había hecho y él le dijo: ¿Lo has hecho? Ella respondió que sí, él no la reprocho por haberlo hecho sin su autorización solo le dijo: “Si se le hubieras regalado a tu familia tendrías una mayor recompensa” es decir: haz hecho bien, pero si se la hubieras dado a tu familia de Banu Hilal habría sido mejor para ti y con más recompensa ya que tu caridad seria para un pariente cercano.
الترجمة الإندونيسية Makna Hadits: Sesungguhnya Ummul Mu'minin Maimunah Radhiyallahu 'Anha telah memerdekakan hamba sahayanya, karena ia mengetahui keutamaan memerdekakan budak sahaya di jalan Allah. Hal itu terjadi tanpa ia beritahukan kepada Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam atau tanpa meminta izin terlebih dahulu dalam memerdekakannya. Saat tiba gilirannya, ia pun memberitahu Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam mengenai apa yang telah dilakukannya. Beliau bertanya, "Apakah itu sudah engkau kerjakan?" Maimunah menjawab, "Ya." Beliau tidak mengingkari apa yang telah dilakukan Maimunah tanpa lebih dahulu meminta pendapatnya. Hanya saja beliau bersabda kepadanya, "Alangkah baiknya kalau hamba sahaya itu engkau berikan saja kepada paman dari ibumu, karena yang demikian itu lebih besar pahalanya untukmu." Maknanya bahwa apa yang engkau lakukan itu baik. Hanya saja seandainya engkau menghadiahkan budak sahaya itu kepada pamanmu dari pihak ibumu dari Bani Hilal, pasti itu lebih utama dan lebih banyak pahalanya karena di dalamnya mengandung sedekah kepada kerabat dan menyambung silaturrahmi dengannya.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Мать верующих Маймуна (да будет доволен ею Аллах) освободила свою рабыню, зная о достоинстве освобождения рабов ради Аллаха. Она сделала это, не сообщив об этом Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и не спрашивая у него разрешения. И когда пришёл тот день, который Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) должен был провести у неё, она сообщила Пророку (мир ему и благословение Аллаха) о том, что сделала, и он спросил: «Ты действительно сделала это?» Она ответила: «Да». Он не стал порицать её за то, что она сделала, не спросив его мнения. Он только сказал ей: «Если бы ты отдала её твоим родственникам с материнской стороны, то твоя награда была бы больше». Это означает: ты поступила хорошо, однако если бы ты подарила её своим родственникам по матери бану Хиляль, то это было бы лучше и принесло бы тебе больше награды, поскольку это было бы и милостыней, и поддержанием родственных связей.
الكلمة المعنى
- وليدة جارية.
- أشعرت أعلمت.
1: جواز تصرف الزوجة في ملكها بغير إذن زوجها، ما لم تكن سفيهة.
2: الصدقة على القريب المسكين الذي يحتاج إلى الخدمة أفضل من العتق، لما فيه من الصدقة والصلة.
3: من وسائل تقوية روابط الزوجية ، أن تخبر الزوجة زوجها بما صنعت ، أو ما ترغب في عمله.
4: ينبغي للمسلم أن يسترشد بآراء أهل العلم، حتى يضع الأمور في مواضعها.
5: إثبات القَسْم بين الزوجات.
6: عدل النبي -صلى الله عليه وسلم- بين زوجاته في القَسْم.
7: عدم صحة الرجوع في العتق بعد الإعتاق، ولو ترتب على ذلك مصلحة راجحة.
8: حرص أمّ المؤمنين ميمونة -رضي الله عنها- على فعل الخير.
9: أن الأعمال تتفاضل في الثواب بحسب ما يترتب عليها من المنفعة.
10: فضيلة صلة الأرحام والإحسان إلى الأقارب.
11: فيه الاعتناء بأقارب الأم إكراماً لحقها، وهو زيادة في برها.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - كنوز رياض الصالحين»، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه مرعاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح - أبو الحسن عبيد الله المباركفوري - إدارة البحوث العلمية والدعوة والإفتاء - الجامعة السلفية - بنارس الهند الطبعة: الثالثة - 1404 هـ، 1984.