عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «مَن عادَ مَريضا لم يحضُرهُ أجلُه، فقال عنده سَبعَ مراتٍ: أسأل الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه الله من ذلك المرض».
[صحيح.] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ''Whoever visits a sick person whose time of death has not come and says, seven times: ‘As'alullah al-`azheem rabba-l-`arsh al-`azheem an yashfiyak (I ask Allah the Great, the Lord of the Great Throne, to cure you)’, except that Allah will cure him from that sickness."
الترجمة الفرنسية ‘AbduLlah Ibn ‘Abbâs - qu’Allah les agrée tous les deux - rapporte d’une manière remontant au Messager d'Allah - paix et salut sur lui - que celui-ci a dit : « Quiconque visite un malade dont le terme n’est pas encore venu et dit sept fois, auprès de lui, l’invocation suivante : Je demande à Allah, le Majestueux, le Seigneur du Trône majestueux, de te guérir. » Alors, Allah le guérira de sa maladie. »
الترجمة الأسبانية Narró Abdulah Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien visita a un enfermo que no esté en etapa terminal y le dice siete veces: As´alu Alah Al Adhim, Rabbul Arshil Adhim an iashfik “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te cure”Alah lo cura de esa enfermedad.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā, "Barangsiapa menjenguk orang sakit, yang ajalnya belum datang, lalu berdoa di sisinya tujuh kali: 'Aku memohon kepada Allah Yang Mahaagung, Pemilik 'Arasy yang agung, agar menyembuhkanmu,' niscaya Allah menyembuhkannya dari penyakit tersebut."
الترجمة البوسنية Ibn Abbas, radijallahu 'anhuma, kaže da je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao: "Ko posjeti bolesnika kojem nije došao njegov edžel (smrt), neka kod njega rekne sedam puta: ‘Molim velikog Allaha, Gospodara velikog Arša, da te izliječi: (ES'ELULLAHE-L -AZIM, RABBEL-'ARŠIL-'AZIM EN JEŠFIJEK).’ Allah će ga izliječiti od te bolesti."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если кто-нибудь навестит больного, срок жизни которого ещё не истёк, и, находясь у него, семь раз скажет: “Прошу Великого Аллаха, Господа великого Трона, исцелить тебя! (Ас’алю-Ллаха-ль-‘Азыма, Рабба-ль-‘арши-ль-‘азыми ан яшфиякя)” — Аллах обязательно исцелит его от этого недуга».

حديث ابن عباس -رضي الله عنهما- معناه أن الإنسان إذا زار مريضاً، لم يحضر أجله أي: ليس الذي فيه مرض الموت، فقال: "أسأل الله العظيم، رب العرش العظيم، أن يشفيك سبع مرات إلا شفاه الله من هذا المرض"، هذا إذا لم يحضر الأجل أما إذا حضر الأجل، فلا ينفع الدواء ولا القراءة؛ لأن الله تعالى قال: "لكل أمة أجل، فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة، ولا يستقدمون" الأعراف: 34.

الترجمة الإنجليزية If someone visits a sick person whose time of death has not come and prays for him as specified in the Hadith (I ask Allah the Great, the Lord of the Great Throne, to cure you), Allah will cure that person from his illness. If, however, the destined time of death has come, nothing will be useful, be it medicine or prayer. In this regard, Allah says: {And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].} [Surat-ul-A`raaf: 34]
الترجمة الفرنسية La signification de ce hadith d’Ibn ‘Abbâs - qu'Allah les agrée tous les deux - est que lorsque quelqu’un visite un malade et dit sept fois - auprès de lui - l’invocation suivante : « Je demande à Allah, le Majestueux, le Seigneur du Trône majestueux, de te guérir », Allah guérira la personne de cette maladie. Ceci est vrai tant que le terme du malade n’est pas venu, car si c’est pour lui l’heure de mourir, alors ni un médicament, ni la récitation du Coran ne pourra lui être utile. En effet, Allah (Gloire à Lui) dit : {Chaque peuple a un délai et lorsque leur délai prend fin, alors ils ne peuvent ni le retarder, ni l’avancer d’un seul instant.} [Sourate : Al A’râf (7) / Verset : 34].
الترجمة الأسبانية En el hadiz de Ibn Abbas cuando una persona visita a un enfermo que no le ha llegado su hora o que no está en etapa terminal y le dice: “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te cure” Alah lo cura de esa enfermedad: Eso es cuando no está en etapa terminal, pero si está agonizando y a punto de morir no le sirve de nada la cura ni la lectura ya que Alah dice en el Corán: (Y cada nación tiene un período predeterminado, y cuando éste se cumpla no podrán retrasarlo ni adelantarlo, ni siquiera por una hora.) 7:34
الترجمة الإندونيسية Hadis Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- ini menjelaskan bahwa jika seseorang menjenguk orang sakit yang ajalnya belum datang," artinya bukan penyakit yang menyebabkan kematian si penderita, lalu mengucapkan doa, "Aku memohon kepada Allah Yang Mahagung, Pemilik 'Arasy yang agung, agar menyembuhkanmu," sebanyak tujuh kali niscaya Allah menyembuhkannya dari penyakit tersebut." Ini dilakukan jika ajalnya belum tiba, tetapi jika ajal telah tiba maka obat dan bacaan ini tidak berguna baginya. Sebab, Allah -Ta'ālā- telah berfirman, "Dan setiap umat mempunyai ajal (batas waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun." (Al-A'rāf: 34).
الترجمة البوسنية Ko dođe u posjetu bolesniku kojem nije došao njegov edžel (smrt), pa rekne sedam puta: "Molim Allaha Veličanstvenog, Gospodara Arša veličanstvenog, da te izliječi: (ES'ELULLAHEL-'AZIM, RABBEL-'ARŠIL-'AZIM EN JEŠFIJEK). Allah će ga izliječiti od te bolesti." Ovo je vezano za bolest koja nije pred smrt, ali ako je bolest koja je pre smrt, tada ni lijek ni učenje neće koristiti, jer Allah kaže: “Svaki narod ima svoj kraj, i kad dođe njegov kraj, neće ga moći ni za tren jedan ni odložiti ni ubrzati.” (El-E'araf, 34.) Pogledati: Šerhu rijadis-salihin, 4/483.
الترجمة الروسية Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт в этом хадисе, что если навестивший больного, смертный час которого ещё не настал, семь раз скажет: «Прошу Великого Аллаха, Господа великого Трона, исцелить тебя!» — Аллах обязательно исцелит его от этого недуга. Если же смертный час для этого больного настал, то не помогут ни лекарства, ни слова, потому что Всевышний Аллах сказал: «Для каждой общины есть свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час» (7:34).
الكلمة المعنى
- لم يحضره أجله لم تتم مدة عمره ولم يأت وقت موته، وليس ذلك المرض هو مرض الموت.
1: استحباب الدعاء للمريض بهذا الدعاء، وتكراره سبع مرات.
2: تحقق الشفاء لمن قيل عنده هذا الدعاء بإذن الله -تعالى-، إن صدر عن صدق وصلاح.
3: وعد الله -تعالى- باستجابة الدعاء من عباده.

1-بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. 2-تطريز رياض الصالحين؛ تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبدالعزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. 3-الجامع الصحيح –وهو سنن الترمذي-؛ للإمام محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق محمد فؤاد عبدالباقي، مكتبة الحلبي-مصر، الطبعة الثانية، 1388هـ. 4-رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. 5-سنن أبي داود؛ للإمام أبي داود سليمان بن الأشعث السجستاني، تعليق عزت الدعاس وغيره، دار ابن حزم-بيروت، الطبعة الأولى، 1418هـ. 6-شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن-الرياض، 1426هـ. 7-كنوز رياض الصالحين؛ فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا-الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. 8-المسند؛ للإمام أحمد بن حنبل، نشر المكتب الإسلامي-بيروت، مصور عن الطبعة الميمنية. 9-مشكاة المصابيح؛ تأليف محمد بن عبدالله التبريزي، تحقيق محمد ناصر الدين الألباني، المكتب الإسلامي-بيروت، الطبعة الثانية، 1399هـ. 10-نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.