عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنه- مرفوعاً: "لأعطين الراية غدا رجلا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله، يفتح الله على يديه، فبات الناس يدوكون ليلتهم أيهم يعطاها فلما أصبحوا غدوا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كلهم يرجو أن يعطاها: فقال: أين علي بن أبي طالب؟ فقيل: هو يشتكي عينيه، فأرسلوا إليه فأتي به، فبصق في عينيه، ودعا له فبرأ كأن لم يكن به وجع، فأعطاه الراية فقال: انفذ على رسلك حتى تنزل بساحتهم، ثم ادعهم إلى الإسلام وأخبرهم بما يجب عليهم من حق الله -تعالى- فيه، فوالله لأن يهدي الله بك رجلا واحدا خير لك من حمر النعم".
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Sahl ibn Sa`d As-Saa`idi, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Verily, I will give the flag tomorrow to a man who loves Allah and His Messenger, and is loved by Allah and His Messenger, and Allah will bring victory under his leadership." So, the people spent the night wondering as to who of them would be given the flag. In the morning, they all went to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, each hoping to be that person. He asked, "Where is `Ali ibn Abu Taalib?" He was told that he was suffering from some eye ailment. They sent for `Ali and he came. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, spat into his eyes and supplicated Allah for him. `Ali at once was cured as if he had no ailment at all. Then, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, gave him the flag saying: "Proceed to them steadily and do not hurry till you enter their land. Then, invite them to Islam, and inform them of what is enjoined upon them, for, by Allah, if Allah guides even one man through you, it will be better for you than possessing red camels.”
الترجمة الفرنسية Sahl Ibn Sa’d As-Sâ’idî (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Demain, je donnerai l’étendard à un homme qui aime Allah et Son messager, qui est aimé d’Allah et de Son messager et à qui Allah donnera la victoire. » Les gens discutèrent toute la nuit, se demandant qui recevrait l’étendard. Au matin, ils se présentèrent au messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), chacun espérant le recevoir. [Mais] le prophète demanda (sur lui la paix et le salut): - « Où est ‘Alî Ibn Abî Tâlib ? » - « Il souffre des yeux. » lui répondit-on. On le fit amener et le prophète (sur lui la paix et le salut) lui postillonna dans les yeux et invoqua en sa faveur si bien qu'il guérit comme s’il n’avait jamais souffert. Le prophète (sur lui la paix et le salut) lui donna alors l’étendard et dit : « Avance sereinement, jusqu’à arriver à leur champ de bataille. Puis, appelle-les à l’Islam et informe les des devoirs qu’ils auront vis-à-vis d’Allah en embrassant l’Islam. En effet, par Allah, le fait qu’Allah guide par ta cause un seul homme vaut mieux pour toi que les chamelles brunes !»
الترجمة الأسبانية De Sahl Ibn Saad As-Saidi, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero dijo: “Entregaré el estandarte mañana a un hombre que ama Al-lah y a Su Mensajero, al igual que Al-lah y Su Mensajero lo aman. Al-lah vencerá a manos de él”. La gente pasó esa noche en vilo preguntándose a quién se le entregará el estandarte. A la mañana siguiente acudieron todos a ver al Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, y todos le suplicaron que les entregue el estandarte. El Mensajero de Al-lah les dijo: ¿Dónde está Alí Ibn Abu Talib? Le respondieron que está aquejado de sus ojos. Mandaron a llamarlo y vino. El Mensajero escupió suavemete en sus ojos y se curó de inmediato, como si no hubiera tenido ninguna dolencia en los ojos. Le entregó el estandarte y le dijo: avanza con tu ejército hasta que llegues a su lugar de acampada. Después llámalos a abrazar el Islam e infórmales de cuáles son sus deberes ante Al-lah el Altísimo. ¡Por Al-lah! Que si Él guía por medio de ti a un solo hombre al Islam eso será más beneficioso para ti que si te diera dromedarias de la mejor raza.
الترجمة الإندونيسية Dari Sahal bin Sa'ad As-Sā'idi -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Aku akan menyerahkan bendera ini besok kepada seorang lelaki yang mencintai Allah dan Rasul-Nya juga sebaliknya Allah dan Rasul-Nya mencintainya. Allah memberikan kemenangan lewat kedua tangannya." Orang-orang pun begadang semalaman dalam keadaan penasaran siapa yang akan diberi bendera itu. Saat pagi tiba, mereka pun datang menemui Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, semuanya berharap dirinyalah yang diberi bendera tersebut. Nabi bertanya, "Di mana Ali bin Abi Thalib?" Dijawab, "Dia mengeluhkan kedua matanya." Lantas orang-orang mengirimkan utusan kepadanya dan membawanya ke hadapan beliau. Selanjutnya beliau meludah di kedua matanya dan mendoakan kebaikan untuknya hingga sembuh seakan-akan tidak pernah merasa sakit. Beliau menyerahkan bendera kepadanya lalu bersabda, "Majulah dengan perlahan-lahan sampai engkau tiba di arena mereka lalu serulah mereka kepada Islam dan beritahukan kepada mereka tentang kewajiban yang harus ditunaikan terhadap hak Allah -Ta'ālā-. Demi Allah, bila Allah memberikan hidayah kepada seseorang karena perantaramu, itu lebih baik bagimu dari unta merah."
الترجمة البوسنية Sehl b. Sa'd Es-Saidi prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao: "Sutra ću predati zastavu čovjeku koji voli Allaha i Njegova Poslanika i koga voli Allahov i Njegov Poslanik. Allah će dati pobjedu pod njegovim vodstvom." Svijet je tu noć proveo pričajući o tome kome li će je dati. Kada su osvanuli, otišli su Allahovom Poslaniku i svako od njih je želio da njemu bude data. Tada je on upitao: "Gdje je Alija b. Ebi Talib?" "Njega oči bole.", rečeno je. Poslali su po njega i on je doveden. Poslanik mu je pljucnuo u oči i proučio mu dovu. Ozdravio je kao da ga nije ni boljelo. Potom mu je dao zastavu i rekao: "Polahko idi dok ne dođeš u njihovo područje. Potom ih pozovi u islam i obavijesti ih kakve obaveze oni imaju prema Allahu Uzvišenom, jer, tako mi Allaha, da budeš uzrok da Allah uputi jednog čovjeka bolje ti je od crvenih deva."

أن النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بشّر الصحابة بانتصار المسلمين على اليهود من الغد على يد رجل له فضيلةٌ عظيمة وموالاة لله ولرسوله فاستشرف الصحابة لذلك، كلٌّ يود أن يكون هو ذلك الرجل من حرصهم على الخير، فلما ذهبوا على الموعد طلب النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- علياً وصادف أنه لم يحضر لِما أصابه من مرض عينيه، ثم حضر فتفل النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فيهما من ريقه المبارك فزال ما يحس به من الألم زوالاً كاملاً وسلَّمه قيادة الجيش، وأمره بالمضي على وجهه برفق حتى يقرب من حصن العدو فيطلب منهم الدخول في الإسلام، فإن أجابوا أخبرهم بما يجب على المسلم من فرائض، ثم بين -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- لعلي فضل الدعوة إلى الله وأن الداعية إذا حصل على يديه هداية رجل واحد فذلك خير له من أنفس الأموال الدنيوية، فكيف إذا حصل على يديه هداية أكثر من ذلك.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, gave the Companions the glad tidings of the Muslims' victory over the Jews on the next day under the leadership of a man who was of great virtue and loyalty to Allah and His Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him. Each of the Companions hoped that he would be that man, out of their keenness on doing good. When they went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, he asked for `Ali, who was not present because of some sickness he suffered in his eyes. Then he came and the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, spat some of his blessed saliva into his eyes, and the pain and sickness that `Ali was feeling were completely cured. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, appointed him the leader of the army and ordered him to move forward with ease and patience until he would reach the fortress of the enemy, and start by inviting them to Islam. If they accepted, he would inform them about the obligations imposed upon a Muslim. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, explained to `Ali the virtue of inviting people to Islam, and that the one who calls to Islam, if one person accepts Islam because of him, then this will be better for him than attaining the best type of wealth in this world, not to mention if more people accept Islam because of him.
الترجمة الفرنسية Le prophète (sur lui la paix et le salut) annonça à ses Compagnons qu’Allah allait les secourir contre les juifs le lendemain, par le biais d’un homme de grande valeur, un allié d’Allah et de Son messager. En entendant cela, les Compagnons, par amour du bien, convoitèrent cet honneur, chacun espérant être cet homme. Lorsqu’ils se rendirent auprès du prophète (sur lui la paix et le salut) au moment fixé, celui-ci demanda après ‘Ali, mais ce dernier était absent car il souffrait des yeux. Finalement, lorsqu’il vint, le prophète (sur lui la paix et le salut) postillonna dans ses yeux sa salive bénie, ce qui le débarrassa complètement de toute douleur. Ensuite, il lui confia le commandement de l’armée et lui ordonna d’avancer calmement, jusqu’à approcher des forteresses ennemies, pour ensuite les appeler à l’Islam. S’ils répondaient à cet appel, il devait ensuite leur expliquer les prescriptions qui incombent à tout musulman. Puis, il lui montra le mérite et la valeur du fait d’appeler à Allah, en lui expliquant que si un homme emprunte le droit chemin grâce à une personne qui l’a appelé à l’Islam, alors cela représente, pour celle-ci, un bien plus grand que si elle gagnait les biens les plus précieux de ce bas monde. Qu’en est-il, donc, si elle est la cause de la conversion de plus d’un homme ?
الترجمة الأسبانية Que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, le adelantó la buena nueva a sus Compañeros de que los musulmanes iban a vencer a los judíos el día de mañana a manos de un hombre que posee un lugar distinguido ante Al-lah y Su Mensajero. Así que los Compañeros esperaron impacientes por saber quién sería. Dada su voluntad para hacer el bien, todos querían ser ese hombre elegido. Cuando acudieron a la mañana siguiente, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, preguntó por Alí, pero la casualidad quiso que no estuviera presente ya que estaba aquejado del mal que afectaba sus ojos. Mandaron a llamarlo y vino. El Mensajero de Al-lah escupió suavemente su saliva bendecida en los ojos de Ali. Se curaron de inmediato, como si no hubiera tenido ninguna dolencia antes. Entonces el Mensajero le entregó a Alí el mando del ejército y le ordenó que avanzara con tu ejército hasta llegar a la fortaleza del enemigo. Una vez allí, debía pedirles que abrazaran el Islam. Si responden afirmativamente, debía infórmales de sus deberes ante Al-lah el Altísimo. Después, el Mensajero de Al-lah le explicó a Alí los grandes beneficios de la llamada al sendero de Al-lah, al decirle que si Al-lah guía por medio de él (Alí) a un solo hombre al Islam eso será más beneficioso que todos los bienes mundanos que se podía imaginar. Y ¿qué decir tiene si abraza el Islam a su mano más que una persona?
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberi kabar gembira kepada para sahabat mengenai kemenangan kaum muslimin terhadap orang Yahudi esok hari di tangan seseorang yang memiliki keutamaan besar dan loyalitas kepada Allah dan Rasul-Nya. Para sahabat pun menanti-nanti hal itu. Semuanya ingin agar dirinyalah yang terpilih karena mereka sangat ingin mendapatkan kebaikan. Saat mereka pergi sebagaimana dijanjikan, Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mencari Ali. Secara kebetulan Ali tidak hadir karena menderita sakit mata. Lantas ia hadir lalu Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meludah di kedua matanya dengan ludah yang penuh berkah sehingga hilanglah rasa sakit yang diderita dengan sempurna dan beliau menyerahkan komando pasukan serta menyuruhnya untuk melaksanakan tugas dengan perlahan-lahan sampai mendekati benteng musuh lalu meminta mereka untuk masuk Islam. Apabila mereka menerimanya maka ia harus memberitahu mereka tentang kewajiban yang harus dilaksanakan seorang muslim. Setelah itu Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan kepada Ali tentang keutamaan dakwah kepada Allah dan seorang da'i apabila berhasil menjadikan seseorang mendapat hidayah melalui tangannya, maka hal itu lebih baik baginya dari harta dunia yang paling berharga. Bagaimana jika dia berhasil menjadikan lebih banyak lagi orang untuk mendapatkan hidayah di tangannya.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obradovao je svoje ashabe pobjedom narednog dana nad jevrejima i to po vođstvom čovjeka čije su vrijednosti velike, koji voli Allaha i Poslanika i koga voli Allah i Njegov Poslanik. Svako od ashaba očekivao je da se to odnosi na njega pa kada su došli na sastanak, Poslanik je tražio Aliju koji nije bio tu, jer je imao bol u očima.Kada je stigao, Poslanik je pljucno u oči svojom mubareć pljuvačkom, pa je bolest nestala kao da nije ni bila, tako da je Alija mogao predvoditi vojsku. Poslanik mu je naredio da ide staloženo dok ne dođe do granice sa neprijateljem, pa kada dođe - da ih pozove u islam, te da ako mu se odazovu pozove ih u izvršavanje drugih obaveza. Zatim je Poslanik Aliji pojasnio vrijednost dave i da je čovjeku bolje da bude uzrok upute samo jednog čovjeka nego najbolji dunjalučki imetak, pa kako li je tek ako bude uzrok više njih.
الكلمة المعنى
- الراية علم الجيش الذي يرجعون إليه عند الكر والفر.
- يفتح الله على يديه إخبارٌ على وجه البشارة بحصول الفتح.
- يدوكون يخوضون ويتحدثون.
- يشتكي عينيه أي تؤلمانه من الرمد، وهو مرض يصيب العين.
- فبَرَأ بفتح الباء على وزن ضَرَبَ، ويجوز كسرها على وزن علِم، أي عوفي عافية كاملة.
- أعطاه الراية دفعها إليه.
- انفُذْ أي امض لوجهِك.
- على رسْلِك على رِفْقِك من غير عجَلة.
- بساحتهم بفناء أرضهم وما قرُب من حصونهم.
- إلى الإسلام هو الاستسلام لله بالتوحيد والانقياد له بالطاعة والخلوص من الشرك وأهله.
- وأخبرهم... إلخ أي أنهم إن أجابوك إلى الإسلام الذي هو التوحيد، فأخبرهم بما يجب عليهم بعد ذلك من حق الله في الإسلام من الصلاة والزكاة والصيام والحج وغير ذلك.
- حمُر النَّعم أي الإبل الحمر، وهي أنفس أموال العرب.
- يوم خيبر غزوة خيبر.
1: فضيلةٌ ظاهرة لعلي بن أبي طالب -رضي الله عنه-، وشهادةٌ من الرسول -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- له بموالاته لله ولرسوله وإيمانه ظاهراً وباطناً.
2: إثبات أن الله يحب أولياءه محبة تليق بجلاله كسائر صفاته المقدسة الكريمة.
3: حرص الصحابة على الخير وتسابقهم إلى الأعمال الصالحة -رضي الله عنهم-.
4: مشروعية الأدب عند القتال وترك الطيش والأصوات المزعجة التي لا حاجة إليها.
5: أمر الإمام عماله بالرفق واللين من غير ضعف ولا انتقاص عزيمة.
6: وجوب الدعوة إلى الإسلام لا سيما قبل قتال الكفار.
7: أن من امتنع من قبول الدعوة من الكفار وجب قتاله .
8: أن الدعوة تكون بالتدريج فيطلب من الكافر أولاً الدخول في الإسلام بالنطق بالشهادتين، ثم يُؤمر بفرائض الإسلام بعد ذلك.
9: فضل الدعوة إلى الإسلام وما فيها من الخير للمدعو والداعي، فالمدعو قد يهتدي والداعي يُثاب ثواباً عظيماً، والله أعلم.
10: الإيمان بالقضاء والقدر، لحصول الراية لمن لم يسْع إليها ومنْعها ممن سعى إليها.
11: أنه لا يكفي التسمي بالإسلام بل لا بد من معرفة واجباته والقيام بها.
12: جواز الحلف بدون استحلاف لمصلحة.

1- فتح المجيد شرح كتاب التوحيد، مطبعة السنة المحمدية، القاهرة، مصر، الطبعة: السابعة، 1377هـ - 1957م. 2- القول المفيد على كتاب التوحيد، دار ابن الجوزي، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الثانية, محرم، 1424ه. 3- الملخص في شرح كتاب التوحيد، دار العاصمة الرياض، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2001م. 4- الجديد في شرح كتاب التوحيد، مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الخامسة، 1424هـ - 2003م. 5- التمهيد لشرح كتاب التوحيد، دار التوحيد، تاريخ النشر: 1424هـ. 6- صحيح البخاري، المحقق: محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي) . الطبعة: الأولى، 1422ه. 7- صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.