Kategori: . . .
+ -
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:

«إِيَّاكُمْ وَالدُّخُولَ عَلَى النِّسَاءِ» فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَرَأَيْتَ الحَمْوَ؟ قَالَ: «الحَمْوُ المَوْتُ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5232]
المزيــد ...

Bu tercümenin daha fazla incelenmesi ve araştırılması gerekiyor.

Ukbe b. Âmir -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre şöyle demiştir: Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur:
«(Yanında mahremi bulunmaksızın) kadınların yanına girmekten sakınınız.» buyurmuştur. Bunun üzerine Ensar'dan birisi: "Ey Allah'ın Rasûlü! Ya kocanın erkek kardeşi hakkında ne dersiniz?" diye sordu. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem: «Kadının onunla yalnız kalması ölüm gibidir.» buyurdu.

[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh] - [صحيح البخاري - 5232]

Şerh

Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- yabancı kadınlarla bir araya gelmemek konusunda uyarmış ve şöyle buyurmuştur: Kadınların yanına girmelerinden ve kadınların da sizin yanınıza girmelerinden sakının.
Ensar'dan bir adam şöyle dedi: Kocasının akrabalarını gördün mü? Kocanın erkek kardeşi, erkek kardeşinin oğlu, amcası, amcasının oğlu, kız kardeşinin oğlu ve benzerleri gibi, kadın evli değilse kendisiyle evlendirilmesi caiz olan erkekler.
Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: Ölümden sakındığınız gibi ondan da sakının! Çünkü kayınlar ile yalnız kalmak, dinde fitne ve helak olmaya yol açtığından, kocanın baba ve çocukları dışındaki akrabaları, yabancıya göre yasağı daha çok hak etmektedir. Çünkü kocanın akrabasıyla yalnız kalma imkânı, başkasıyla yalnız kalmaya göre daha fazladır. Ondan bir kötülük gelmesi başkalarından gelme ihtimaline göre daha çok beklenen bir durumdur. (Bir kadının) Kocasının akrabası tarafından fitneye uğraması daha muhtemeldir. Akraba olan erkeğin, kendisine engel olan bir güç olmadan kadına ulaşabilme ve onunla yalnız kalabilme imkânı vardır. Akraba olduğu için aralarındaki bağ sebebiyle bu erkeğin kadından uzak tutulması zordur. Bu konuda örf ve adetler gereğince gevşek davranılmaktadır. Kayın, kardeşinin karısıyla (kimsenin olmadığı bir yerde) yalnız kalabilmektedir. Bu hoş görülmeme ve fesada sebebiyet vermesi bakımından ölüme benzer. Bir kadının uzak durması için uyarılması gereken namahrem erkeğin aksine bir durumdur.

Hadisten Çıkarılan Hükümler

  1. Zinaya düşmeyi engellemek için yabancı kadınların yanına girmek ve onlarla yalnız kalmak yasaklanmıştır.
  2. Bu durum; kadına mahrem olmayan, kocasının erkek kardeşi ve akrabaları da dahil olmak üzere yabancılar için genel olup, bu durumun mahrem olmayan erkeğin kadının yanına girdiğinde tek başlarına kalmayı gerektirdiği dikkate alınmalıdır.
  3. Kötülüğe düşme korkusuyla hata yapılabilecek umuma açık yerlerden kaçınmak.
  4. Nevevî şöyle söylemiştir: Dili bilen ilim ehli kimseler, kayınların, kadının kocasının babası, amcası, erkek kardeşi, erkek kardeşinin oğlu, amcasının oğlu ve benzerleri gibi akrabaları olduğu ve iki kız kardeşin de adamın hanımının akrabaları olduğu konusunda ittifak etmişlerdir. Damatlar her iki türe de girer.
  5. O, (kaynı) ölüme benzetmiş; İbn Hacer ise bunu yorumlarken şöyle demiştir: Araplar genellikle iğrenç olan şeyi ölüm olarak nitelerler, burada benzetme noktası şudur ki, kadın kaynıyla zina ederse dinin ölümü, zina yapılıp recmedilmesi gerektiğinde kadınla baş başa kalanın ölümü, kıskançlık sebebiyle kocası tarafından boşanan kadının ayrı kalması sebebiyle helak olması anlaşılır.
الملاحظة
شَبَّهَ (الحَمْوَ) بالموت، قال ابن حجر: والعرب تَصف الشيء المكروه بالموت، وجْهُ الشَّبَهِ أنه موتُ الدِّين إنْ وقعت المعصية، وموتُ المُختلي إن وقعت المعصية ووجب الرَّجْم، وهلاك المرأة بفراق زوجها إذا حَمَلَتْه الغَيْرَة على تَطلِيقِها.
من أي كتاب نقل هذا النص وأي صحفة ومجلد
النص المقترح لا يوجد...
الملاحظة
هذا عامٌّ في الأجانب من أخي الزوج وأقاربه، الذين ليسوا محارم للمرأة، ولا بد من اعتبار أن يكون الدخول مقتضيًا للخلوة.
قولكم لابد ان يكون الدخول مقتضيا للخلوة - هل يفهم أنه إذا لم يكن هناك خلوة جاز - فهذا باطل بنص الحديث و التحديث الأخرى و اجماع العلماء
النص المقترح قولكم لابد ان يكون الدخول مقتضيا للخلوة - هل يفهم أنه إذا لم يكن هناك خلوة جاز - فهذا باطل بنص الحديث و التحديث الأخرى و اجماع العلماء
Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Uygur Bengalce Fransızca Rusca Boşnakça Sinhala Hintli Çince Farsça Vietnam Tagalog Kürt Hausa Portekizce Malayalam Telugu Sevahilce Taylandça Almanca Peştuca Assam السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية ภาษาคีร์กีซ النيبالية الدرية الصربية คำแปลภาษากินยาร์วันดา الرومانية المجرية الموري ภาษามาลากาซี คำแปลภาษาโอโรโม ภาษากันนาดา الولوف الأوكرانية الجورجية المقدونية الماراثية
Tercümeleri Görüntüle
Kategoriler
  • . .
Daha Fazla