+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنينَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ:
مَا أَكَلَ آلُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْلَتَيْنِ فِي يَوْمٍ إِلَّا إِحْدَاهُمَا تَمْرٌ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6455]
المزيــد ...

Передаётся, что мать правоверных Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:
«Семья Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не ела два приёма пищи в один день, кроме как один из них состоял из фиников».

[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом] - [صحيح البخاري - 6455]

Разъяснение

Мать правоверных Аиша, да будет доволен ею Аллах, сообщает, что домочадцы пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не ели две трапезы в один и тот же день, кроме как одна из этих трапез состояла из фиников.

Полезные выводы из хадиса

  1. Скромность пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и его семьи: бывало, что они в течение всего дня принимали пищу лишь один раз.
  2. Финики были для них самым доступным и лёгким видом пищи.
  3. Достоинство аскетичности и довольства малым в повседневной жизни — один из нравов пророков и образ жизни господина всех посланников.
  4. Принимать пищу два раза в день — дело дозволенное и разрешённое. Это было одним из известных обычаев арабов: они ели дважды в день — утреннюю трапезу и вечернюю.
Перевод: Английский Индонезийский Бенгальский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Суахили Тайский Ассамский الهولندية الغوجاراتية الدرية المجرية الجورجية المقدونية الخميرية
Показать переводы
Дополнительно