+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنينَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ:
مَا أَكَلَ آلُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْلَتَيْنِ فِي يَوْمٍ إِلَّا إِحْدَاهُمَا تَمْرٌ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6455]
المزيــد ...

Aishá-tól, az Igazhívők Anyjától (Allah legyen elégedett vele), aki azt mondta:
Muhammad (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) családja nem evett két étkezést, egy és ugyanazon a napon, csak úgy, hogy az egyik a két étkezés közül datolya volt.

-

A magyarázat

Az Igazhívők Anyja, Aisha (Allah legyen elégedett vele) elmondta: a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) háznépe, egy napon csak úgy evett két étkezést, ha az egyik étel a datolya volt.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) és családja alázatosak voltak, olykor előfordult, hogy egy nap alatt csak egy étkezést tudtak elfogyasztani.
  2. A datolya volt számukra a legkönnyebben elérhető, minden más étellel szemben.
  3. A világ dolgaitól való tartózkodás és a kevéssel való megelégedettség erénye, amely a próféták egyik jellemvonása és a Küldöttek Legfőbbjének (a Prófétának) életpéldája.
  4. A napi kétszeri étkezés a megengedett és engedélyezett dolgok közül való. Ez egy jól ismert és bevett szokás volt az araboknál; régen naponta kétszer ettek; az egyik a délelötti a másik a vacsora.
A fordítás: Bengáli Vietnami Kurd Portugál Thai Dari (dári) الجورجية المقدونية
A fordítások mutatása