+ -

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضيَ اللهُ عنهُما قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«البَسُوا مِنْ ثِيَابِكُمُ البَيَاضَ، فَإِنَّهَا مِنْ خَيْرِ ثِيَابِكُمْ، وَكَفِّنُوا فِيهَا مَوْتَاكُمْ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 994]
المزيــد ...

Ibn Abbász (Allah legyen elégedett kettejükkel) mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Ruháitok közül a fehéret viseljétek! Hiszen az a legjobb ruházatotok. És fehér halotti lepelbe tegyétek halottaitokat!"

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd, At-Tirmidhī és Ibn Māǧa jegyezték le] - [At-Tirmidhī Sunan-ja - 994]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt az útmutatást adta: hogy a férfiak fehér ruhát viseljenek; és az elhunytat fehér halotti lepelbe kell betekerni; hiszen a fehér legjobb ruhadarab.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ajánlott a fehér ruha viselése; ám más színű ruha is engedélyezett.
  2. Ajánlott a halottat fehér halotti lepelbe burkolni.
  3. As-Sawkání mondta: a hagyomány annak törvényi elrendelésére utasít, hogy fehér ruhát illik hordani és az elhunytat is fehér halotti lepellel kell betakarni, mivel a fehér tisztább és kellemesebb, mint más színek. Ami a kellemesebbet illeti, ez nyilvánvaló, míg a tisztább voltát azért említi, mert minden kisebb szennyeződés könnyebben észrevehető rajta, ezért előnyben részesítendő.
A fordítás: Angol Indonéz Szinhala Vietnami Hausa (Hausza) Szuahéli Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Román الجورجية
A fordítások mutatása