عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضيَ اللهُ عنهُما قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«البَسُوا مِنْ ثِيَابِكُمُ البَيَاضَ، فَإِنَّهَا مِنْ خَيْرِ ثِيَابِكُمْ، وَكَفِّنُوا فِيهَا مَوْتَاكُمْ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه] - [سنن الترمذي: 994]
المزيــد ...

Ibn Abbász (Allah legyen elégedett kettejükkel) mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Ruháitok közül a fehéret viseljétek! Hiszen az a legjobb ruházatotok. És fehér halotti lepelbe tegyétek halottaitokat!"

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd, At-Tirmidhī és Ibn Māǧa jegyezték le] - [At-Tirmidhī Sunan-ja - 994]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt az útmutatást adta: hogy a férfiak fehér ruhát viseljenek; és az elhunytat fehér halotti lepelbe kell betekerni; hiszen a fehér legjobb ruhadarab.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ajánlott a fehér ruha viselése; ám más színű ruha is engedélyezett.
  2. Ajánlott a halottat fehér halotti lepelbe burkolni.
  3. As-Sawkání mondta: a hagyomány annak törvényi elrendelésére utasít, hogy fehér ruhát illik hordani és az elhunytat is fehér halotti lepellel kell betakarni, mivel a fehér tisztább és kellemesebb, mint más színek. Ami a kellemesebbet illeti, ez nyilvánvaló, míg a tisztább voltát azért említi, mert minden kisebb szennyeződés könnyebben észrevehető rajta, ezért előnyben részesítendő.
A fordítás: Angol Indonéz Bengáli Francia Török Szinhala Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román الموري Kannada Ukrán الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
A fordítások mutatása