عَنْ عَمْرِو بْنِ الحَارِثِ خَتَنِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخِي أُمِّ المؤمِنين جُوَيْرِيَةَ بِنْتِ الحَارِثِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُم، قَالَ:
مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ مَوْتِهِ دِرْهَمًا وَلاَ دِينَارًا وَلاَ عَبْدًا وَلاَ أَمَةً وَلاَ شَيْئًا، إِلَّا بَغْلَتَهُ البَيْضَاءَ، وَسِلاَحَهُ، وَأَرْضًا جَعَلَهَا صَدَقَةً.

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2739]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

‘Amr ibn al-Hârith, le beau-frère du Messager d’Allah ﷺ, le frère de la Mère des croyants Juwayriya bint al-Hârith (qu'Allah les agrée), a dit :
Le Messager d'Allah ﷺ n’a laissé, à sa mort, ni dirham ni dînâr, ni esclave homme ou femme, ni quoi que ce soit — si ce n’est sa mule blanche, ses armes, et une terre qu’il avait laissées en aumône (ṣadaqa).

[Authentique] - [Rapporté par Al Bukhârî] - [Sahîh Al Bukhârî - 2739]

L'explication

Le Prophète ﷺ décéda sans laisser ni dirham d’argent ni dînâr d’or, ni esclave homme ni esclave femme, ni brebis, ni chameau, ni quoi que ce soit des biens ; si ce n’est sa mule blanche qu’il montait, les armes qu’il portait, ainsi qu’une terre qu’il avait mise en waqf, de son vivant, au profit du voyageur.

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Les prophètes ne laissent pas d’héritage à partager ; ce qu’ils laissent est charité.
  2. Exposé de ce que le Prophète a laissé après sa mort.
  3. Il mourut — paix et salut sur lui — sans rien laisser d’important : il dépensait tout dans la voie d’Allah.
  4. Al‑Kirmânî : le pronom dans « qu'il a laissées » renvoie aux trois biens : la mule, les armes et le terrain — non au seul terrain.
  5. « Ḫatan » : le frère de l’épouse ; « al‑aḫtân » : les beaux‑parents du côté de la femme.
La traduction: L'anglais L'indonésien Le bengali Le russe Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Swahili Thaïlandais Assamais الهولندية الغوجاراتية الدرية المجرية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية
Présentation des traductions