عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«اللهُمَّ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنَ المُسْلِمِينَ سَبَبْتُهُ أَوْ لَعَنْتُهُ أَوْ جَلَدْتُهُ فَاجْعَلْهَا لَهُ زَكَاةً وَرَحْمَةً».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2601]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D'après Abû Horeyra, qu'Allah l'agrée, le Messager d'Allah ﷺ, a dit:
" Ô Allah! Je ne suis qu'un homme, donc toute personne parmi les musulmans que j'ai pu insulter, maudire ou fouetter, accorde-lui donc une zakat et une miséricorde. "

[Authentique] - [Rapporté par Al Bukhârî et Muslim] - [Sahîh Muslim - 2601]

L'explication

Le prophète ﷺ, invoque : " Ô Allah! Je ne suis qu'un homme, je m'emporte comme peut s'emporter un humain. Par conséquent, tout croyant à qui j'ai pu commettre du tort, insulter, maudire en invoquant contre lui l'éloignement de Ta miséricorde, ou encore fouetter et frapper; accorde-lui alors une zakat, un rapprochement, une purification, une expiation et une miséricorde avec laquelle Tu lui feras miséricorde. "

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Immense noble comportement du Prophète ﷺ.
  2. Ibn Hajar commente : Le hadith contient sa grande empathie ﷺ envers sa communauté, son noble comportement la générosité de sa personne puisqu'il a voulu faire face à ce qui a émané de lui par un dédommagement et la réparation.
  3. An-Nawawî a dit :
  4. Si l’on demande : comment se fait-il qu’il invoque contre quelqu’un qui n’est pas digne qu’on invoque contre lui, ou qu’il l’injurie, le maudisse, et ainsi de suite ? La réponse est celle qu’ont donnée les savants, et se divisant en deux voies, pour résumer :
  5. Premièrement : ce qui est visé par « il n’est pas digne » concerne le jugement auprès d’Allah, dans la réalité intérieure de l’affaire ; mais extérieurement, il en paraît méritant. Ainsi, par un signe légal, il apparaît au Prophète ﷺ qu’il le mérite, alors qu’en son for intérieur il n’en est pas digne. Or il ﷺ est chargé de juger d’après l’apparent, tandis qu’Allah prend en charge les for intérieurs.
  6. Deuxièmement : ce qui est advenu de ses paroles d’injure, d’invocation, etc., n’était pas intentionnel ; il s’agit plutôt de ce qui est d’usage chez les Arabes pour lier leurs propos sans visée délibérée — comme ses expressions : « Que ta main se couvre de poussière (taribat yamînuk) », « ‘Aqrâ ḥalqâ » ; et, dans ce ḥadith : « (Que ton âge ne grandisse pas) », et, dans le ḥadith de Mu‘âwiya : « Qu’Allah ne rassasie pas ton ventre », et autres semblables — sans qu’ils entendent par là la réalité d’une supplication. Le Prophète ﷺ craignit alors que quelque chose de cela ne coïncide avec un exaucement ; il demanda donc à son Seigneur — glorifié soit-Il — et implora auprès de Lui qu’Il fasse de cela une miséricorde, une expiation, une proximité [d’Allah], une purification et une récompense.
  7. Et cela ne survenait de lui ﷺ que rarement, de manière exceptionnelle ; il n’était ni grossier, ni recherchant la grossièreté, ni injurieur, ni quelqu’un qui se vengeait pour sa propre personne.
La traduction: L'anglais L'indonésien Le bengali Le russe Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Swahili Thaïlandais Assamais الهولندية الغوجاراتية الدرية المجرية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية
Présentation des traductions