عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أَنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى كِسْرَى، وَإِلَى قَيْصَرَ، وَإِلَى النَّجَاشِيِّ، وَإِلَى كُلِّ جَبَّارٍ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللهِ تَعَالَى، وَلَيْسَ بِالنَّجَاشِيِّ الَّذِي صَلَّى عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1774]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D’après Anas — qu’Allah l’agrée — :
Le Prophète ﷺ écrivit à Kisrâ, à Qaysar, au Najâshî, et à tout tyran, les appelant à Allah, le Très-Haut ; mais il ne s’agit pas du Najâshî sur lequel le Prophète ﷺ accomplit la prière funéraire.

[Authentique] - [Rapporté par Muslim] - [Sahîh Muslim - 1774]

L'explication

Anas informe que le Prophète ﷺ envoya des lettres, avant sa mort, aux différents gouverneurs aux alentours pour les appeler à l'Islam. Il a donc écrit à Kisrâ, nom donné au gouverneur perse; à Qaysar, nom donné au gouverneur romain; et au Najâshî, nom donné au gouverneur abyssin. Il a également écrit ﷺ, à tout roi dominateur sur son peuple. Anas, qu'Allah l'agrée, précisa que le Najâshî en question n'était pas celui qui embrassa l'islam puis mourut et sur lequel le Prophète ﷺ accomplit la prière funéraire de l’absent.

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. Légalité d’inviter les non‑musulmans à l’Islam — y compris leurs rois et princes.
  2. Preuve de la dimension universelle du Message et de la responsabilité d’appeler par la lettre et la délégation.
La traduction: L'anglais L'indonésien Le bengali Le russe Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Swahili Thaïlandais Assamais الهولندية الغوجاراتية الدرية المجرية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية
Présentation des traductions