+ -

عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أَنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى كِسْرَى، وَإِلَى قَيْصَرَ، وَإِلَى النَّجَاشِيِّ، وَإِلَى كُلِّ جَبَّارٍ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللهِ تَعَالَى، وَلَيْسَ بِالنَّجَاشِيِّ الَّذِي صَلَّى عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1774]
المزيــد ...

Anas (que Allah esteja satisfeito com ele) relata:
“O Profeta de Allah ﷺ escreveu a Kisrá (imperador persa), a Qayṣar (imperador romano), ao Najāshī (rei da Abissínia) e a todo governante tirano, convidando-os a Allah ﷻ. E não era o mesmo Najāshī pelo qual o Profeta ﷺ fez a oração fúnebre ausente.”

[Autêntico] - [Relatado por Musslim] - [Sahíh Muslim - 1774]

Explanação

Anas ibn Mālik (ra) informou que o Profeta ﷺ, antes de falecer, escreveu cartas aos reis das nações vizinhas convidando-os ao Islão.
Escreveu a Kisrā (título de todo rei da Pérsia), a Qayṣar (título de todo imperador de Roma/Byzantium) e ao Najāshī (título dos reis da Abissínia). “Ele também escreveu a todo rei poderoso que dominava sobre o povo e os subjugava. Anas (raḍiyallāhu ʿanhu) explicou que o Najāshī a quem foi enviada a carta não era o Najāshī que abraçou o Islam, faleceu e pelo qual o Profeta ﷺ realizou a oração fúnebre ausente.”

Das notas do Hadith

  1. É legislado convidar não-muçulmanos ao Islã, inclusive os seus reis, líderes e governantes.
  2. É permitido e recomendado usar cartas e correspondências como meio de transmitir a mensagem.
Tradução: Bangali Vietnamita Curdo Tailandês Assamês tradução holandesa Dari Húngaro الجورجية المقدونية
Ver as traduções