+ -

عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أَنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى كِسْرَى، وَإِلَى قَيْصَرَ، وَإِلَى النَّجَاشِيِّ، وَإِلَى كُلِّ جَبَّارٍ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللهِ تَعَالَى، وَلَيْسَ بِالنَّجَاشِيِّ الَّذِي صَلَّى عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1774]
المزيــد ...

Передаётся, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, писал письма кисре (хосрову), и кайсарю (цезарю), и наджаши (негусу, правителю Эфиопии), и каждому правителю-тирану, призывая их к Всемогущему и Великому Аллаху. И это был не тот Наджаши, по которому пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил погребальную молитву».

[Достоверный] - [передал Муслим] - [صحيح مسلم - 1774]

Разъяснение

Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сообщает, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, перед своей смертью писал письма правителям соседних народов, призывая их к исламу. Он писал кисре, что является титулом каждого, кто правил персами, и писал кайсарю, что является титулом каждого, кто правил римлянами, и писал наджаши, что является титулом правителей Эфиопии. И он писал также каждому царю-тирану, который властвовал над людьми и подавлял их. Анас, да будет доволен им Аллах, разъяснил, что тот наджаши, которому было направлено письмо, — не тот наджаши, который принял Ислам, умер и по которому пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил погребальную молитву как за отсутствующего (салят аль-'гаиб).

Полезные выводы из хадиса

  1. Узаконено шариатом призывать немусульман к исламу, включая их царей и правителей.
  2. Узаконено шариатом действовать на основании писем и письменных посланий.
Перевод: Английский Индонезийский Бенгальский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Суахили Тайский Ассамский الهولندية الغوجاراتية الدرية المجرية الجورجية المقدونية الخميرية
Показать переводы