+ -

عن أبي سفيان صخر بن حرب رضي الله عنه قال: قال هِرَقل: فماذا يَأمُرُكُم -يعني: النبي صلى الله عليه وسلم- قال أبو سفيان: قلت: يقول: «اعبدُوا الله وَحدَه لاَ تُشرِكُوا بِهِ شَيئًا، وَاترُكُوا ما يَقُول آبَاؤُكُم، ويَأمُرُنَا بِالصَّلاَة، والصِّدق، والعَفَاف، والصِّلَة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Суфьян Сахр ибн Харб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Ираклий спросил: «Что он велит вам делать?», — имея в виду Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Абу Суфьян сказал: «Я сказал: “Он говорит: ‹Поклоняйтесь одному лишь Аллаху, не поклоняйтесь ничему наряду с Ним и отрекитесь от того, что говорили ваши предки›, — и ещё он велит нам молиться, говорить правду, быть добродетельными и поддерживать родственные связи”».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Эта история Абу Суфьяна (да будет доволен им Аллах) с Ираклием широко известна. В то время Абу Суфьян был язычником, поскольку он принял ислам много позже. Было это между перемирием в Худайбии и покорением Мекки. Абу Суфьян в числе других курайшитов прибыл в Шам, где находился Ираклий, правивший тогда христианами. А он читал Тору и Евангелие, то есть был хорошо знаком с предыдущими Писаниями, и он был мудрым правителем. Услышав о прибытии Абу Суфьяна и его товарищей из Хиджаза, он вызвал их к себе. Он принялся расспрашивать их о положении Пророка (мир ему и благословение Аллаха), о его происхождении, сподвижниках, их почтении к нему и его верности. И с каждым ответом Ираклий всё яснее понимал, что это и есть тот пророк, о пришествии которого он узнал из Писаний и книг. Однако он (да убережёт нас Аллах от подобного!) не пожелал расставаться со своей властью и не принял ислам, и в этом заключался смысл, известный Всевышнему Аллаху. Среди прочего он спросил Абу Суфьяна о том, что велит им Пророк (мир ему и благословение Аллаха), и тот ответил, что он велит им поклоняться Аллаху, не придавая Ему никаких сотоварищей, и не поклоняться ничему наряду с Ним — ни ангелу, ни посланнику, ни дереву, ни камню, ни солнцу, ни луне, ни чему-то иному. Поклоняться надлежит только Аллаху, и к этому призывали все посланники. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) пришёл с тем же, с чем приходили пророки до него — с призывом поклоняться одному лишь Аллаху, у Которого нет никаких сотоварищей. И он говорил: «и отрекитесь от того, что говорили ваши предки». Это открытое провозглашение истины. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел им отречься от идолопоклонства, которым занимались их предки. Что же касается нравственных достоинств, которые были у их предков, то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не велел им отказываться от них. «и ещё он велит нам молиться». Молитва — связь между рабом и Господом его, и это важнейший столп ислама после двух свидетельств, и посредством неё верующий отличается от неверующего, и это то, что отделяет нас от многобожников и неверующих, как сказал Пророк (мир ему и благословение Аллаха): «Завет, отделяющий нас от них — молитва, и кто оставил её, тот неверующий». «говорить правду». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел членам своей общины быть правдивыми, и это подобно словам Всевышнего: «О те, которые уверовали, бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми». Правдивость относится к нравственным достоинствам. Она делится на две категории: правдивость по отношению к Аллаху и правдивость по отношению к рабам Аллаха. Обе категории относятся к числу нравственных достоинств. «быть добродетельными». Сюда относится целомудрие и воздержание от того, на что у тебя нет права. В первом случае человек отдаляется от запретного прелюбодеяния и всего, что связано с ним и ведёт к нему. Во втором случае человек отдаляется от того, что принадлежит другим людям и старается ничего не просить у них, потому что просить унизительно, и рука просящего низшая, а рука подающего — высшая, и не разрешается просить у других, кроме случаев реальной необходимости. «и поддерживать родственные связи». Речь идёт об исполнении веления Всевышнего поддерживать связи с родственниками, начиная с ближайших. Начинать следует с родителей. Поддерживать связь с родителями — это и благочестие, и поддержание родственных связей, а с остальными родственниками надлежит поддерживать связь в соответствии со степенью родства. То есть брат больше заслуживает поддержания связи, чем дядя по отцу, а дядя по отцу — больше, чем дядя отца. Поддержание связей подразумевает всё то, что входит в это понятие согласно обычаю.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский Хауса португальский Суахили
Показать переводы