+ -

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فانطلق لحاجته، فرأينا حُمَّرَةً معها فرخان، فأخذنا فرخيها، فجاءت الحُمَّرَةُ فجعلت تَعْرِشُ فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «من فجع هذه بولدها؟ ردوا ولدها إليها» ورأى قرية نمل قد حرقناها، فقال: «من حَرَّقَ هذه؟» قلنا: نحن قال: «إنه لا ينبغي أن يعذِّب بالنار إلا رب النار».
[صحيح] - [رواه أبو داود]
المزيــد ...

Ibn Mesud, radijallahu anhu, pripovijeda: "Na jednom putovanju, dok se Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, udaljio, ugledali smo pticu sa dva ptića i uzeli joj ptiće. Ptica je kružila iznad nas, a kada se Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, vratio, upita: 'Ko je rastužio ovu pticu? Vratite joj ptiće!' Zatim, kada je ugledao spaljen mravinjak, zapita: 'Ko je ovo spalio?' 'Mi!', odgovorismo. 'Samo Gospodar vatre kažnjava vatrom', reče nam." (Ebu Davud, sa lancem koji je sahih)
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Ebu Davud]

Objašnjenje

Ibn Mesud, radijallahu anhu, pripovijeda da su bili na jednom putovanju, i kada se Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, udaljio, ugledali su pticu sa dva ptića... Ptica je kružila iznad njih kad su joj uzeli ptiće, kao što ptice rade kada izgube svoje mlade. Poslanik im je naredio da joj vrate ptiće. Zatim, kada je ugledao spaljen mravinjak, zapita: “Ko je ovo spalio?” “Mi!”, odgovoriše oni. “Samo Gospodar vatre kažnjava vatrom”, reće on. Zato, ako neko u kući ima mrave, neka ih ne spali vatrom, nego neka stavi nešto kako bi ih otjeralo. Ako se od njih ne može zaštiti osim da se potpuno unište, onda je dozvoljeno, jer to se čini kako bi se spriječilo uznemiravanje. U suprotnom, Poslanik je zabranio da se ubijaju.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda