عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: كنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سفر، فانطلق لحاجته، فرأينا حُمَّرَةً معها فرخان، فأخذنا فرخيها، فجاءت الحُمَّرَةُ فجعلت تَعْرِشُ فجاء النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «من فجع هذه بولدها؟ ردوا ولدها إليها» ورأى قرية نمل قد حرقناها، فقال: «من حَرَّقَ هذه؟» قلنا: نحن قال: «إنه لا ينبغي أن يعذِّب بالنار إلا رب النار».
[صحيح.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas`ood, may Allah be pleased with him, reported that we were on a journey with the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, when he went to relieve himself. We then saw a Hummarah (type of bird) with its two chicks. We took its chicks, and the bird came back and began to flap its wings. Upon seeing it, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, came and said: "Who has distressed it by taking its baby? Return its baby." He then saw an ant colony that we had burned and he said: "Who burned this?" We said: "We did." He said: "No one should punish with fire except the Lord of fire.”
الترجمة الفرنسية Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) raconte : « Alors que nous étions en voyage avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), il partit [un instant] pour accomplir un besoin. C’est alors que nous vîmes une alouette [littéralement : un rouge-queue] avec ses deux oisillons. Nous prîmes ses deux oisillons et l’alouette s’approcha alors de nous en battant des ailes. De retour, le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous a dit : « Qui l’a peiné en prenant ses enfants ? Rendez-lui donc ses enfants ! » Ensuite, il vit une fourmilière que nous avions brûlée, et là encore il demanda : « Qui a brûlé cette fourmilière ? » Nous lui avons répondu que c’était nous, alors il dit : « Personne n’a le droit de punir par le feu, à part le Seigneur du feu ! »
الترجمة الأسبانية Narró Ibn Massud -Al-lah se complazca de él- dijo: estábamos con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- de viaje, se alejó para realizar sus necesidades y vimos un ave con dos polluelos, tomamos sus crías y el ave comenzó a corretear entre ellos, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y dijo: “¿Quién importuno a esta ave quitándole sus crías? Devuélvanle a sus crías” después vio un nido de hormigas que había sido quemado y dijo: ¿Quién quemó esto? Dijo: dijimos: fuimos nosotros, después dijo: “Nadie puede castigar con fuego sino el Señor del fuego”
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Kami pernah bersama dengan Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam sebuah perjalanan, lalu beliau pergi untuk buang air. Kemudian kami melihat seekor burung kecil dengan dua anaknya. Lalu kami mengambil dua anaknya itu, maka datanglah burung kecil tersebut berputar-putar. Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang lalu bersabda, "Siapakah yang telah membuat burung ini risau terhadap anaknya? Kembalikan anaknya padanya." Beliau juga melihat sarang semut yang telah kami bakar. Beliau lalu bertanya, "Siapakah yang telah membakar ini?" Kami menjawab, "Kami." Beliau bersabda, "Sesungguhnya tidak layak menyiksa dengan menggunakan api kecuali Rabbnya api."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Однажды, когда мы вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) были в пути, он удалился по своей надобности, а мы увидели птицу с двумя птенцами. И мы взяли её птенцов, а эта птица приблизилась к нам и стала летать вокруг, хлопая крыльями. Вернувшись, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил: “Кто заставил страдать эту птицу, забрав у неё птенцов?! Верните ей птенцов!” И он увидел муравейник, который мы сожгли, и спросил: “Кто сжёг это?” Мы ответили: “Мы”. Тогда он сказал: “Никто, кроме Господа огня, не должен подвергать других мукам огня!”».

يخبر ابن مسعود -رضي الله عنه- أنهم كانوا في سفر مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، ثم إنه -صلى الله عليه وسلم- مضى لحاجته فوجد الصحابةُ حُمَّرةً، وهي نوع من الطيور، معها ولداها، فأخذوا ولديها، فجعلت تَعْرِش، يعني تحوم حولهم، كما هو العادة أن الطائر إذا أخذ أولاده جعل يعرض ويحوم ويصيح لفقد أولاده، فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يطلق ولديها لها، فأطلقوا ولديها. "ثم مَرَّ بقرية نَمْل" يعني مجتمع النمل، "قد أُحْرِقت فقال: من أحرق هذه؟ قالوا: نحن يا رسول الله. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: إنه لا يْنِبغِي أن يُعذب بالنار إلا ربُّ النار" فنهى عن ذلك، وعلى هذا إذا كان عندك نمل فإنك لا تحرقها بالنار وإنما تضع شيئًا يطردها مثل الجاز، وهو سائل الوقود المعروف إذا صببته على الأرض فإنها تنفر بإذن الله ولا ترجع، وإذا لم يمكن اتقاء شرها إلا بمبيد يقتلها نهائيًّا، أعني النمل، فلا بأس؛ لأن هذا دفع لأذاها، وإلا فالنمل مما نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن قتله، لكن إذا آذاك ولم يندفع إلا بالقتل فلا بأس بقتله.

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas’ood, may Allah be pleased with him, reports that they were traveling with the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, and that he went to relieve himself. The Companions then found a Hummarah – a type of bird – with its two chicks that they took away from the mother. So, it began flapping its wings and hovering above them as birds usually do when their chicks are taken from them. They flap their wings, hover, and screech at the loss of their babies. So, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, ordered that its babies should be released, so they released them. Then, he passed by an ant colony that had been burned, and when he asked who burned it, they said: "We did, O Messenger of Allah.” The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: "No one should punish with fire except the Lord of fire," prohibiting such an act. Based on this, if you have ants in your home, you should not burn them with fire; rather, simply place something that will repel them like gasoline as it is well-known that if you sprinkle it on the ground, the ants will flee and will not return by the permission of Allah. If it is not possible to repel their harm except by their total extermination (the ants) using pesticides, then there will be nothing wrong with that, because in this case one is repelling their harm. Otherwise, ants are one of the things the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, prohibited its killing. However, if they harm you and there is no other way to repel them except by killing them, then there will be no objection to killing them.
الترجمة الفرنسية Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) nous raconte que lui et d'autres compagnons étaient en voyage avec le Prophète (sur lui la paix et le salut). Ce dernier est alors parti accomplir ses besoins et, pendant ce temps, les Compagnons ont vu une alouette avec ses petits et les lui ont pris. L’alouette s’est donc mise à tourner autour d’eux, comme ceci est l’habitude des oiseaux lorsqu’on leur prend leurs petits : ils s’approchent, s’agitent et poussent des cris. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna donc à ses compagnons de rendre à la pauvre mère ses petits, ce qu'ils firent. Le prophète (sur lui la paix et le salut) vit ensuite une fourmilière qui avait été brûlée. Il demanda qui avait fait cela, et quand les Compagnons l’informèrent que c’était eux qui l’avaient brûlée. Le prophète (sur lui la paix et le salut) leur a de nouveau interdit d'agir de cette façon en disant que seul le Seigneur du feu avait le droit de punir par le feu. Ainsi, si quelqu’un a des fourmis chez lui, il ne doit pas les brûler, il doit plutôt utiliser un produit qui les repousse, comme le kérosène - ce liquide inflammable - qui, par la permission d’Allah, les fait fuir définitivement lorsqu’on le verse sur le sol. Par ailleurs, la fourmi fait partie des insectes que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de tuer. Cependant, si les fourmis sont nuisibles et que la seule solution est de les tuer, alors à ce moment-là, il n’y a aucun mal à les tuer.
الترجمة الأسبانية Ibn Massud -Al-lah se complazca de él- informó que estaban en un viaje con el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- en un momento el profeta se retiró para hacer sus necesidades y sus compañeros encontraron un ave que tenía dos crías, ellos la tomaron y el ave comenzó a corretearlos, ósea perseguirlos, picarlos como hacen normalmente las aves cuando pierden a sus hijos, el ave comenzó a correr y atacarlos, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ordenó que liberaran a sus crías, “después pasó por un nido de hormigas” ese nido lo quemaron y el preguntó: ¿Quién quemó esto? Ellos dijeron: Nosotros Mensajero de Al-lah, él les dijo: nadie puede castigar con fuego sino el Señor del fuego, les prohibió eso, por eso si tienes hormigas no debes quemarlas sino que debes poner algo que las espante por ejemplo kerosene el combustible conocido si lo pones en el suelo se irán y no vuelven con el permiso de Al-lah, sino hay formas de deshacerse de ellas sino matándolas entonces es permitido ya que se evita un daño, sino entonces no se les mata ya que las hormigas son de los animales que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió matar, pero si las hormigas te causan un daño o molestia y la única forma de sacarlas es matándolas entonces es permitido hacerlo.
الترجمة الإندونيسية Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu- memberitahukan bahwa mereka (para sahabat) bersama dengan Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam sebuah perjalanan, lalu beliau pergi untuk buang air. Kemudian para sahabat melihat seekor Hummarah, sejenis burung kecil, dengan dua anaknya. Lalu mereka mengambil dua anaknya itu, maka datanglah burung kecil tersebut berputar-putar di sekeliling mereka sebagaimana kebiasaan burung apabila anak-anaknya diambil, maka ia melintas, berputar-putar dan menjerit karena kehilangan anak-anaknya. Lantas Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan agar kedua anak burung itu dilepaskan. Para sahabat pun melepaskan kedua anak burung itu. "Beliau juga melihat sarang semut," yakni tempat berkumpulnya semut yang telah dibakar. Beliau bertanya, "Siapakah yang telah membakar ini?" Para sahabat menjawab, "Kami, wahai Rasulullah." Lantas beliau bersabda, "Sesungguhnya tidak layak menyiksa dengan menggunakan api kecuali Rabbnya api." Beliau melarang tindakan tersebut. Berdasarkan hal tersebut, jika ada semut di sisimu, maka engkau jangan membakarnya dengan api, tetapi letakkanlah sesuatu yang dapat mengusirnya, seperti bensin, yaitu cairan bahan bakar yang sudah dikenal. Jika cairan itu ditumpahkan ke tanah, maka dengan izin Allah semut itu akan lari dan tidak akan kembali. Jika tidak mungkin untuk melindungi diri dari keburukannya kecuali dengan pembasmi yang dapat membunuhnya secara total, yakni semut itu, maka tidak ada masalah. Sebab, tindakan ini demi menghindari gangguannya. Jika tidak, maka semut itu termasuk binatang yang dilarang oleh Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk dibunuh. Hanya saja, jika semut itu mengganggumu dan tidak bisa menghindarinya kecuali dengan membunuhnya, maka tidak berdosa membunuhnya.
الترجمة الروسية Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) сообщает, что они были в пути вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), а потом он удалился по своей нужде, а сподвижники в это время нашли маленькую птицу с двумя птенцами. Они взяли её птенцов, и она принялась летать вокруг, хлопая крыльями, как обычно поступает птица, когда у неё забирают птенцов. Она хлопала крыльями, налетала на них и кричала, потому что у неё забрали её детей. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел им отпустить её птенцов, и они отпустили их. А потом он увидел сожжённый муравейник и спросил: «Кто сжёг его?» Они ответили: «Мы, о Посланник Аллаха». Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, не пристало наказывать посредством огня никому, кроме Господа огня!» То есть он запретил поступать так. Таким образом, если у тебя завелись муравьи, то их нельзя сжигать, а нужно просто положить что-то, что помогает прогнать их, например, керосин: если полить им землю, то муравьи обычно уходят с позволения Аллаха и не возвращаются. Если же от причиняемого вреда невозможно избавиться подобным образом, то есть прогнать их, то разрешено применять средства, убивающие муравьёв, поскольку делается это с целью уберечься от причиняемого ими вреда. Муравьи относятся к животным, которых Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил убивать, однако если они причиняют вред и от них не избавиться иным способом, то разрешается убивать их.
الكلمة المعنى
- حُمَّرَة طائر صغير كالعُصفُور.
- تَعْرِشُ ترتفع وتظلل بجناحيها على من تحتها.
- قَرْيَة نَمْلٍ مَسْكن النَّمْل.
1: مشروعية الاستتار لقضاء الحاجة.
2: النهي عن تَعْذِيب الطيور وأخذ أولادها.
3: النهي عن إحراق النَّمل والحَشَرات بالنَّار.
4: الحثُّ على الرَأفة والرحمة بالحيوان، وسبق الإسلام للغرب في ذلك.
5: التعذيب بالنار مما اختص به المولى -عز وجل-.

نزهة المتقين، تأليف: مصطفى الخن وآخرون، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397 هـ الطبعة الرابعة عشر 1407 هـ. كنوز رياض الصالحين، تأليف: بإشراف حمد بن ناصر بن العمار ، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى: 1430 هـ. بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي ، سنة النشر: 1418 هـ- 1997م. رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي ، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل ، الطبعة: الأولى، 1428 هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426 هـ. سنن أبي داود، تأليف: سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، الناشر: المكتبة العصرية، صيدا. صحيح وضعيف سنن أبي داود ، تأليف: محمد ناصر الدين الألباني، مصدر الكتاب: برنامج منظومة التحقيقات الحديثية - المجاني - من إنتاج مركز نور الإسلام لأبحاث القرآن والسنة بالإسكندرية.