عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، أَرَأَيتَ إن جاء رجُل يُريد أَخْذَ مالي؟ قال: «فلا تُعْطِه مالك» قال: أَرَأَيتَ إن قَاتَلَني؟ قال: «قَاتِلْه» قال: أَرَأَيتَ إن قَتَلَنِي؟ قال: «فأنت شهيد» قال: أَرَأَيتَ إن قَتَلْتُه؟ قال: «هو في النَّار».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Ebu Hurejre veli: "Neki čovjek je upitao Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem: 'Allahov Poslaniče, šta misliš ako bi neko htio da mi uzme imetak?’ On reče: 'Nemoj mu davati tvoj imetak.' Ponovo upita: 'A šta ako me napadne?' Reče: 'Brani se.' A šta ako me ubije, upita čovjek, a Poslanik reče: 'Ti si šehid.' A ako ja njega ubijem, čovjek upita. Poslanik reče: 'On je u Vatri.'"

Objašnjenje

Neki čovjek je došao i upitao Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem: "Allahov Poslaniče, koje je moje pravo kad mi dođe neko da mi uzme imetak na bespravan način?" On reče: “Nemoj mu davati tvoj imetak.” Ponovo upita: “A šta ako me napadne”, šta tada mogu uradit? Reče: “Brani sebe”, i svoj imetak pa makar to dovelo i do sukoba, ali nakon što pokušaš da ga odvratiš na blaži način, kao npr. da nekog pozove u pomoć ili da ga preplaši štapom ili pucanjem. “A šta ako me ubije”, upita čovjek, gdje ću završiti, a Poslanik reče: “Ti si šehid.” “A ako ja njega ubijem”, braneći svoj imetak, gdje će on, čovjek upita. Poslanik reče: “On je u Vatri”, do određenog roka, osim ako to djelo nije ohalalio, jer ako ga ohalali onda će vječno ostati u Vatri, jer je dozvolio nešto što je nužno poznato u vjeri kao haram.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda