عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ:

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ».
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Бахз ибн Хаким передаёт от своего отца рассказ своего деда: «Я спросил: "c2">“О Посланник Аллаха, кто более всего достоин хорошего обхождения?” Он ответил: "c2">“Твоя мать, потом твоя мать, потом твоя мать, потом твой отец, потом твои ближайшие родственники”».
Хороший хадис - Передал ат-Тирмизи

Разъяснение

В хадисе содержится побуждение делать добро родным и сообщается, что мать имеет больше прав на это, за ней следует отец, а за ним — родственники в соответствии со степенью родства. Мать имеет больше прав на почтение и благодеяние потому, что она утомляется, заботясь о своём ребёнке, и преодолевает при этом множество трудностей. Как сказал Всевышний Аллах: «Мать носила его, испытывая изнеможение, и родила его, испытывая изнеможение». А поскольку мать имеет больше прав на хорошее отношение даже по сравнению с отцом, то она тем более имеет больше прав на это по сравнению с другими родственниками. К проявлениям почтения к матери и отцу относится расходование на них своих средств.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский португальский
Показать переводы

Значения слов

Дополнительно