+ -

عَنْ أَبِي الحَوْرَاءِ السَّعْدِيِّ قَالَ: قُلْتُ لِلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ رضي الله عنهما: مَا حَفِظْتَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لاَ يَرِيبُكَ، فَإِنَّ الصِّدْقَ طُمَأْنِينَةٌ، وَإِنَّ الكَذِبَ رِيبَةٌ».

[صحيح] - [رواه الترمذي والنسائي وأحمد] - [سنن الترمذي: 2518]
المزيــد ...

Од Ебу Хавра ес-Сади, се пренесува: „Му реков на Хасан бин Али, радијаллаху анхума: ,Што научи од Аллаховиот Пратеник, алејхи селам?‘ Тој рече: ,Го научив од Аллаховиот Пратеник, алејхи селам, следново:
Остави го она во што се сомневаш за она во што не се сомневаш, бидејќи искреноста е спокој, а лажењето е сомнеж.‘“

[صحيح] - - [سنن الترمذي - 2518]

Објаснување

Пратеникот, алејхи селам, му заповедал да ги остави зборовите и постапките за кои постои сомнеж дали се забранети или не, дали се харам или халал, и да ги замени со она во што не постои сомнеж, за што е сигурен дека е добро и дозволено, за што срцето е спокојно и смирено, додека сомнителното го плаши и вознемирува срцето.

من فوائد الحديث

  1. Муслиманот ќе ги смета работите според она во што е убеден, а ќе ги избегнува сомнителните ситуации. Во својата вера секогаш ќе работи со знаење.
  2. Забрането е да навлегуваме во сомнителни работи.
  3. Ако сакаш мир и спокој, остави ги и избегнувај ги сомнителните работи.
  4. Аллаховата милост кон Неговите робови е голема, бидејќи им го нареди тоа што им носи мир во душата и умот, а им го забрани тоа што им носи грижа и немир.
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили التايلندية الألمانية بشتو الأسامية السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية القيرقيزية النيبالية الرومانية المجرية الموري المالاجاشية الأورومو الجورجية
Преглед на преводи
Повеќе...