+ -

عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قَالَ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، فَرَأَى زِحَامًا وَرَجُلًا قَدْ ظُلِّلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: «مَا هَذَا؟»، فَقَالُوا: صَائِمٌ، فَقَالَ: «لَيْسَ مِنَ البِرِّ الصَّوْمُ فِي السَّفَرِ»، وَفِي لَفْظٍ لِمُسلِمٍ: «عَلَيْكُمْ بِرُخْصَةِ اللهِ الَّذِي رَخَّصَ لَكُمْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 1946]
المزيــد ...

Dzsábir bin Abdullah-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), aki azt mondta:
Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egy utazáson volt. Látott egy ember tömeget és egy férfit; akit a többiek betakarva beárnyékoltak. Mondta: "Mi van vele?" Mondták: böjtölő. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) erre azt mondta: "Nem a jó cselekedethez tartozik a böjtölés az utazás során." A Muszlimnál olvasható megszövegezés szerint: "Használjátok ki Allah engedményeit, amely által könnyítést adott nektek."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 1946]

A magyarázat

Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egy utazáson volt, amikor meglátott egy férfit, aki köré gyűltek az emberek. Így árnyékba került a napsütés elől és a szomjúság is kevésbé bántotta. Ő megkérdezte: Mi van vele? Az emberek azt válaszolták: Böjtöl. Erre Ő azt mondta: Nem a jó cselekedetek közé tartozik a böjt az utazás során; el kell fogadni a könnyítést Allahtól, amely révén könnyebbséget biztosított nektek.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az Iszlám könnyűségének bemutatása.
  2. Megengedett az utazás alatti böjtölés, és megengedett az engedmény elfogadása a böjt megszakításával.
  3. Nem ajánlott a böjtölés, az utazás során, ha az nehézséget okoz, ha viszont életveszélyhez vezetne, akkor tilos.
  4. An-Nawawi azt mondta: Nem az a jó cselekedet ha böjtöltök az utazás során. Ennek jelentése: ha az nehézséget okozna nektek és ártalmas lenne a számotokra; a hagyomány szövegösszefüggése erre az értelmezésre mutat rá.
  5. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) buzgó gondoskodása a Társairól és megkérdezésük a helyzetükről és állapotukról.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) الجورجية المقدونية الخميرية
A fordítások mutatása
Több