عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا: «إذا أحب الله تعالى العبد، نادى جبريل: إن الله تعالى يحب فلانا، فأحْبِبْهُ، فيحبه جبريل، فينادي في أهل السماء: إن الله يحب فلاناً، فأحبوه، فيحبه أهل السماء، ثم يوضع له القَبُولُ في الأرضِ». وفي رواية لمسلم: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ تعالى إذا أحب عبدًا دعا جبريل، فقال: إني أحب فلانا فَأَحْبِبْهُ، فيحبه جبريل، ثم ينادي في السماء، فيقول: إن الله يحب فلاناً فأحبوه، فيحبه أهل السماء، ثم يوضع له القَبُولُ في الأرضِ، وإذا أبغض عبدا دعا جبريل، فيقول: إني أبغض فلاناً فأبغضه. فيبغضه جبريل، ثم ينادي في أهل السماء: إن الله يبغض فلاناً فأبغضوه، ثم تُوضَعُ له البَغْضَاءُ في الأرض».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un siervo llama a Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo aman y se extiende la aceptación por él en la tierra.” En la transmisión de Muslim: el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “En verdad que Al-lah cuando ama a un siervo llama a Yibril y dice: yo amo a fulano, amalo tú también, entonces Yibril lo ama y llama los ángeles en el cielo y dice: En verdad Al-lah ama a fulano ámenlo también, entonces ellos lo aman y se desciende la aceptación por él en la tierra, en cambio cuando Al-lah odia a un siervo llama a Yibril y le dice: Yo odio a fulano ódialo también, entonces Yibril siente odio por él, después llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah odia a fulano ódienlo también, después se extiende el odio por él en la tierra”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

“Si Al-lah, Ensalzado sea, ama a un siervo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Ciertamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, ámalo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo ama. Después, llama a los demás ángeles del cielo diciendo: ‘Verdaderamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, amadlo vosotros pues’. Y los ángeles del cielo lo aman. Y por último sería aceptado en la tierra y sería amado entre la gente”. En otro relato de Muslim: “Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘Si Allah, Ensalzado sea, ama a un siervo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Ciertamente Al-lah, Altísimo sea, ama a fulano, ámalo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo ama. Después, llama a los demás ángeles del cielo diciendo: ‘Verdaderamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, amadlo vosotros pues’. Y los ángeles del cielo lo aman. Y por último sería aceptado en la tierra y sería amado entre la gente. Por el contrario, si Al-lah, Ensalzado sea, odia a un siervo suyo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Verdaderamente Yo odio a fulano, ódialo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo odia. Después llama a los ángeles del cielo y les dice: ‘Verdaderamente Al-lah odia a fulano, odiadlo vosotros pues’. Y por último sería aborrecido en la tierra y la gente lo aborrecerá”.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Kurdo
Mostrar las Traducciones