+ -

عن أم عطية رضي الله عنها مرفوعاً: «لا تُحِدُّ امرأة على الميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا، ولا تلبس ثوبًا مَصْبُوغا إلا ثوب عَصْبٍ، ولا تكتحل، ولا تَمَسُّ طيبًا إلا إذا طهرت: نبُذة من قُسط أو أظْفَار».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Ummu 'Atijje, radijallahu 'anha, prenosi merfu' predaju: Žena se nakon umrlog ne usteže od uljepšavanja više od tri dana, osim nakon umrlog muža kada žali četiri mjeseca i deset dana. Ne oblači obojeno ukrašene haljine, osim posebnog odjevnog ogrtača (iz Jemena). U to vrijeme ne podvlači surmu, niti se miriše, osim kada se očisti (nakon ciklusa) kada može staviti malo azfarskog miomirisa.
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

U ovom hadisu Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, zabranjuje ženi da žali za umrlom osobom više od tri dana, jer ta tri dana dovoljna su da ispoštuje prava bližnjeg, osim u slučaju ako joj je umro muž. U tom slučaju, ona je u žalosti četiri mjeseca i deset dana kako bi ispoštovala njegovo veliki pravo i kako bi se sačuvala u danima pričeka. Ihdad koji se spominje u hadisu označava da žena kojoj je umro muž ili neko bližnji, ostavi ukrase, poput mirisa, surme, nakita, lijepe odjeće, ali obavezni ihdad vezan je samo za smrt muža, dok u slučaju da joj neko drugi od rodbine umre, onda može da bude u žalosti tj. u ihdadu, tri dana, ako želi. U tom periodu ona može da nosi odjeću bilo koje boje, ako nije ukrašena, a nakon menstrualnog ciklusa može na stidnom mjestu staviti nešto čime bi uklonila neugodne mirise, a što se ne smatra ciljanim mirisom, a to mjesto nije mjesto ukrašavanja.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Svahilijanski Tajlandski Asamski الأمهرية الدرية الرومانية المجرية الجورجية الخميرية الماراثية
Prikaz prijevoda
Još