عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن نفرًا من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- سألوا أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- عن عمله في السر؟ فقال بعضهم: لا أتزوج النساء. وقال بعضهم: لا آكل اللحم. وقال بعضهم: لا أنام على فراش. فبلغ ذلك النبي -صلى الله عليه وسلم- فحمد الله وأثنى عليه، وقال: «ما بال أقوام قالوا كذا؟ لكني أصلي وأنام وأصوم وأفطر، وأتزوج النساء؛ فمن رغب عن سنتي فليس مني».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Malik, may Allah be pleased with him, reported: "A group from among the Prophet's Companions asked the Prophet's wives about the acts of worship that he performed in private. Some of them said: 'I will not marry women.' Others said: 'I will not eat meat.' Some others said: 'I will not lie down on a bed.' Their words reached the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. So, he praised Allah and glorified Him and said: 'What is the matter with those people who said such-and-such? Indeed, I pray and I sleep too, I fast sometimes and do not fast other times, and I marry women. Whoever turns away from my Sunnah does not belong to me.”
الترجمة الفرنسية Anas Ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que quelques compagnons du prophète (sur lui la paix et le salut) interrogèrent ses épouses au sujet des œuvres qu’il accomplissait en privé. A la suite de cela, l’un d’entre eux dit : « Je n’épouserai pas de femme ! » Un autre dit : « Je ne mangerai plus de viande ! » Et un dernier dit : « Je ne dormirai plus sur une couche ! » Lorsque ces paroles parvinrent au Prophète (sur lui la paix et le salut), il fit les éloges d’Allah et s’exclama : « Qu’ont donc certaines personnes à dire telle et telle chose !? En ce qui me concerne, je prie et je dors, je jeûne et je mange, et j’épouse des femmes ! Quant à celui qui s’écarte de ma Tradition, alors il n’est pas des miens ! »
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, transmitido del Mensajero de Al-lah, que dijo: “Que un grupo de compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le preguntaron a las mujeres del Profeta por cómo actúa en la vida privada. Luego dijeron algunos de ellos: no tomaremos mujeres en matrimonio. Otros dijeron: no comeremos carne. Otros dijeron: no dormiremos sobre un lecho cómodo. Esto llegó a los oídos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que alabó a Al-lah y Lo glorificó. Luego dijo: ¿Qué les pasa a aquellos que dijeron eso? Yo rezo y duermo, ayuno y dejo de ayunar y me caso con las mujeres. Aquél que se desvíe de mi ejemplo no es de los míos”.
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu-, "Sesungguhnya sekelompok sahabat Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya kepada istri-istri Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenai amal beliau yang rahasia?" Sebagian orang berkata, "Aku tidak akan menikahi wanita." Sebagian lagi berkata, "Aku tidak akan makan daging." Yang lainnya berkata, "Aku tidak akan tidur di atas kasur." Berita itu sampai kepada Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas beliau memuji Allah dan menyanjung-Nya serta bersabda,"Kenapa orang-orang mengatakan seperti itu? Tetapi aku ini salat, tidur, puasa, berbuka dan menikahi wanita. Barangsiapa tidak menyukai sunnahku, maka dia bukan dari golonganku."
الترجمة البوسنية Od Enes b. Malika, r.a., prenosi se da su neki drugovi Vjerovjesnika, s.a.v.s., pitali njegove žene o njegovim tajnim djelima? Poslije su neki kazali: ,,Neću se ženiti!" Drugi su rekli: ,,Neću jesti meso!" Još neki su kazali: ,,Neću spavati na postelji!" Doprlo je to do Vjerovjesnika, s.a.v.s., koji je zahvalio Uzvišenom Allahu najljepšom zahvalom pa je rekao:,,Šta je njima da kažu onako? Pa ja klanjam i spavam, postim i mrsim, živim bračnim životom; zbog toga onaj ko ostavlja moj sunnet nije od mene."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Несколько человек из числа сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха) спросили жён Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о том, что он делал, когда его не видел никто, кроме них. Потом кто-то из них сказал: “Я не стану жениться на женщинах!” А кто-то из них сказал: “Я не стану есть мясо!” А кто-то из них сказал: “Я не буду спать на постели!” Когда об этом стало известно Пророку (мир ему и благословение Аллаха), он восхвалил Аллаха и прославил Его, после чего сказал: “Что с людьми, которые говорят то-то и то-то? Я же молюсь [по ночам] и сплю, пощусь иногда и оставляю пост иногда, и я заключаю браки с женщинами, и кто отворачивается от моей Сунны, тот не имеет ко мне отношения”».

بنيت هذه الشريعة السامية على السماح واليسر، وإرضاء النفوس بطيبات الحياة وملاذِّها المباحة، وعلى كراهية العنت والشدة والمشقة على النفس، وحرمانها من خيرات هذه الدنيا. ولذا فإن نفرا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم حملهم حب الخير والرغبة فيه إلى أن يذهبوا فيسألوا عن عمل النبي -صلى الله عليه وسلم- في السر الذي لا يطلع عليه غير أزواجه فلما علموه استقلوه، وذلك من نشاطهم على الخير وَجَدهم فيه. فقالوا : وأين نحن من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قد غفر الله له ما تقدم من ذنبه وما تأخر ؟! فهو- في ظنهم- غير محتاج إلى الاجتهاد في العبادة. فَهَمَّ بعضهم في ترك النساء، ليفرغ للعبادة، ومال بعضهم إلى ترك أكل اللحم، زهادةً في ملاذ الحياة، وصمم بعضهم على أنه سيقوم الليل كله، تَهَجُّدا أو عبادة. فبلغت مقالتهم من هو أعظمهم تقوى، وأشدهم خشية، وأعرف منهم بالأحوال والشرائع -صلى الله عليه وسلم-. فخطب الناس، وحمد الله، وجعل الوعظ والإرشاد عاما، جريًا على عادته الكريمة. فأخبرهم أنه يعطى كل ذي حق حقه، فيعبد الله -تعالى-، ويتناول ملاذ الحياة المباحة، فهو ينام ويصلى، ويصوم ويفطر، ويتزوج النساء، فمن رغب عن سنته السامية، فليس من أتباعه، وإنما سلك سبيل المبتدعين.

الترجمة الإنجليزية The sublime Islamic Shariah is built upon tolerance and ease, as well as pleasing the souls by the good things of this world that are permissible. It is also built upon the dislike of hardship, difficulty, or depriving oneself of the good and wholesome things of this worldly life. A group of the Companions of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, motivated by their love for good and righteousness and their desire to do good deeds, went to ask about the actions which the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, did in private, that no one else knew about except his wives. When they learnt what they wanted to know, they regarded his deeds as little, out of their eagerness and diligence in doing good deeds. They said: "Where are we in comparison to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, the one whom Allah has forgiven his previous and future sins?" According to their assumption, he was in no need of exerting himself in worship. So, some of them was determined to abandon women so that he would devote himself to worship. Another one thought of giving up eating meat out of abstention from the pleasures of this world. Another one decided to pray the entire night without sleeping. Their speech reached the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, who was the most pious among them, and the most righteous, and more knowledgeable than them about conditions and laws. He, thus, addressed the people after praising Allah and gave them a general sermon without naming certain individuals, as per his noble habit in this regard. He informed them that everyone should give everything its due right. Thus, one should worship Allah the Almighty, and also engage in some of the permissible pleasures of this worldly life. For he himself prayed and slept, fasted and broke his fast, and he married women. So, whoever turns away from his noble Sunnah, then he is not considered to be from among his followers. Rather, he has trodden the path of those who adopt religious innovations.
الترجمة الفرنسية Cette éminente Législation est basée sur la facilité et la tolérance, sur le fait de satisfaire son âme en jouissant des bonnes choses et des plaisirs licites de ce bas monde, mais aussi sur l’interdiction de la difficulté, de la dureté, et du fait de faire souffrir son âme en la privant des bonnes choses licites de ce bas monde. Ainsi, un groupe de Compagnons, poussés par le désir et l’amour du bien, allèrent un jour questionner les femmes du Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet des œuvres que ce dernier effectuait en privé, celles que personne d’autre que ses épouses ne pouvait connaître. Lorsqu’ils en prirent connaissance, ils trouvèrent que c’était bien peu, et ce, parce qu’ils étaient motivés et déterminés à faire le bien. Ils se dirent alors : « Mais que sommes-nous, comparés au Prophète (sur lui la paix et le salut), lui à qui Allah a pardonné ses péchés passés et futurs ?! » En fait, ils pensaient que le Prophète (sur lui la paix et le salut) n’avait pas besoin de faire beaucoup d’efforts dans les pratiques cultuelles. Là, l’un d’entre eut l’idée de délaisser le mariage pour se consacrer à l’adoration. Un autre choisit d’arrêter de manger de la viande pour délaisser les plaisirs terrestres. Enfin, un autre prit la décision de veiller chaque nuit pour prier ou faire d’autres pratiques cultuelles. Leurs paroles parvinrent alors à celui qui craignait et vénérait Allah plus qu’eux et qui connaissait mieux qu’eux les états de l’âme et les commandements religieux (sur lui la paix et le salut). Le prophète (sur lui la paix et le salut) prononça donc un discours, dans lequel il fit les éloges d’Allah (Gloire sur Lui) et exhorta les gens de manière générale, car telle était sa noble habitude. Il les informa qu’il donnait à chaque chose et à chacun son droit, qu’il adorait Allah (Gloire sur Lui) tout en jouissant des plaisirs terrestres. Ainsi, il priait et dormait, il jeûnait et mangeait et il épousait des femmes. Par conséquent, celui qui s’écarte de son éminente Tradition, ne fait pas partie de ses adeptes, mais a plutôt emprunté le chemin des innovateurs.
الترجمة الأسبانية La excelente ley islámica nos deja una muestra de tolerancia y sentido común a la hora de satisfacer el espíritu con lo mejor de esta vida y con los placeres permitidos, al tiempo que nos enseña a rechazar la terquedad y el exponer nuestras vidas a sacrificios y esfuerzos innecesarios, impidiéndo acceder a las bondades de esta vida mundana. Por ello, un grupo de compañeros del Mensajero de Al-lah, llevados por su afán de obrar y alcanzar el bien, preguntaron por las obras que realizaba el Profeta de Al-lah en su vida privada, la cual solo conocen sus esposas. Cuando supieron lo que hacía, lo tomaron como referencia siempre en su afán por obrar el bien. Así que dijeron: ¡¿Dónde nos hallamos nosotros con respecto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, al que se le han perdonados todas sus faltas, las precedentes y las posteriores?! Según creían ellos, el Mensajero de Al-lah, no necesitaba esforzarse en los actos de adoración. Así pues, algunos de ellos pensaron en abandonar las mujeres para dedicarse en exclusiva a la adoración. Otros pretendieron dejar de comer carne como muestra de abandono de los placeres de la vida. Otros aseguraron que pasarán toda la noche rezando en señal de devoción y adoración. Esto llegó a los oídos de quien cuya consciencia y temor de Al-lah es mucho mayor que la de ellos, a quien conoce mejor que ellos las normas y las leyes, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Así que, pronunció un sermón, alabado sea Al-lah, en el que hizo una advertencia y aconsejó de forma general, como solía hacer, sin especificar nombres. Les informó de que él cumple con todas sus obligaciones, adora a Al-lah Todopoderoso, y toma los placeres permitidos de esta vida mundana: dormir, rezar, ayunar, alimentarse y casarse con las mujeres. Así que quien se desvíe de su tradición no es de los suyos, sino de los herejes.
الترجمة الإندونيسية Syariat luhur ini dibangun di atas toleransi, kemudahan, memberikan kelapangan jiwa dalam hal-hal yang baik dan lezat lagi mubah dalam kehidupan. Di sisi lain tidak menyukai kekerasan, kekasaran, menyulitkan diri sendiri dan terhalang dari kebaikan dunia ini. Untuk itulah, ketika sekelompok sahabat Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- terdorong oleh kecintaan mereka pada kebaikan dan keimanan kepada beliau sehingga mereka pergi lalu menanyakan amalan Nabi Muhamamd -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- secara rahasia dan tidak diketahui oleh siapa pun selain para istri beliau. Saat mereka mengetahui amalan tersebut, mereka pun menganggap bahwa amal mereka sedikit. Hal ini disebabkan semangat mereka terhadap kebaikan dan kesungguhannya dalam hal itu. Mereka berkata, "Dimanakah kedudukan kita dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau telah diampuni dosanya yang lalu dan yang akan datang?" Beliau- dalam prediksi mereka - tidak membutuhkan kesungguhan dalam ibadah. Selanjutnya sebagian mereka berhasrat untuk meninggalkan istri agar bisa mencurahkan waktu untuk ibadah. Sebagian mereka cenderung untuk tidak makan daging karena zuhud terhadap kelezatan hidup. Sebagian lagi bertekad untuk bangun malam seluruhnya untuk tahajjud atau ibadah. Ucapan mereka ini sampai kepada orang yang paling tinggi ketakwaannya dan paling dahsyat ketakutannya serta lebih tahu dari mereka terhadap berbagai keadaan dan syari'at -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Lantas beliau berpidato di hadapan manusia; memuji Allah dan memberi nasehat serta petunjuk secara umum sesuai dengan kebiasaannya yang mulia. Beliau memberi tahu mereka bahwa beliau memberikan setiap hak kepada yang berhak. Karena itu, beliau menyembah Allah -Ta'ālā-, menikmati kelezatan hidup yang dibolehkan. Beliau tidur, shalat, puasa, berbuka dan menikahi wanita. Barangsiapa tidak menyukai sunnahnya yang luhur, maka orang itu tidak termasuk pengikutnya, tetapi dia menempuh jalan para penggagas bid'ah.
الترجمة البوسنية Ovaj uzvišeni božanski zakonik sagrađen je na principima tolerancije i lahkoće, na udovoljavanju čovjeku u dozvoljenim dobrima i zakonitim uživanjima, kao i preziru onog što iscrpljuje, otežava i šteti čovjeku i uskraćuje mu ljepote ovoga svijeta. Zbog toga je grupu drugova Vjerovjesnika, s.a.v.s.,potakla ljubav za činjenjem dobra i želja da se u tome dokažu, da odu i pitaju o praksi Allahovog Poslanika, s.a.v.s., u tajnosti koju ne poznaju drugi, osim njegove žene. Međutim, kada su ih obavijestile, ocijenili su to nedovoljnim, a to je odraz njihove revnosti i spremnosti na činjenje dobrih djela. Stoga su rekli: ,,Gdje smo mi od stepena Allahovog Poslanika, s.a.v.s., njemu su oprošteni i prošli i budući grijesi.” Prema tome - po njihovom mišljenju – on nije više u potrebi da se posebno trudi čineći ibadet, tako da su neki odlučili da apstiniraju bračni život kako bi se svo vrijeme posvetili ibadetu, drugi su odlučili da ne jedu meso kako bi se odrekli dunjalučkog uživanja, dok su treći odlučili čitave noći provoditi u dobrovoljnom klanjanju i ibadetu. Doprle su njihove riječi do onoga ko je bogobojazniji i ko se više Boga boji i ko je sa više znanja od njih o situacijama i propisima. Održao je hutbu zahvalivši Uzvišenom Allahu a zatim je uputio općeniti vaz savjetujući vjernike generalno, kako je bio njegov plemeniti metod u takvim situacijama. Poučio ih je da se svakom da njegovo pravo, da se Uzvišeni Allah obožava ali da se koriste i ovosvjetska dozvoljena uživanja jer i on sam spava i klanja, posti i mrsi, i ženi se. A onaj ko ostavlja njegov sunnet, nije njegov sljedbenik, nego je odabrao put novotara.
الترجمة الروسية В основу Шариата положена снисходительность, лёгкость и позволение пользоваться разрешёнными благами и наслаждениями этой жизни, и он не приемлет излишнюю строгость, суровость, затруднения и лишение человека возможности пользоваться мирскими благами. Случилось так, что некоторых сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха) их стремление к благому побудило к расспросам о том, как поклоняется Всевышнему Пророк (мир ему и благословение Аллаха), когда его не видит никто, кроме его жён. Получив ответ, они решили, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) делает не так уж и много — причиной было их собственное сильное стремление к благому и усердие. Они сказали: мол, куда нам до Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), которому Аллах изначально простил все грехи? Они решили, что ему нет потребности усердствовать в поклонении, в отличие от них. И кто-то из них решил не жениться, дабы полностью посвятить себя поклонению. А кто-то решил не есть мяса, стремясь к аскетическому образу жизни. А кто-то решил посвящать все свои ночи молитве и поклонению. Об их словах стало известно Пророку (мир ему и благословение Аллаха), который превосходил их богобоязненностью и лучше знал предписания и законы религии. И он обратился к людям с речью, первым делом восхвалив Аллаха, и, по своему обыкновению, обратился к людям с общим наставлением, не называя конкретных имён. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что он соблюдает права каждого обладающего правом, то есть он поклоняется Всевышнему Аллаху и при этом пользуется дозволенными мирскими благами. По ночам он и спит, и молится, и он постится иногда, а иногда не постится, и он вступает в брак с женщинами. А кто не желает следовать его благородной Сунне, тот следует путём нововведений.
الكلمة المعنى
- نفرًا النفر في الأصل من ثلاثة إلى تسعة.
- رغب عن سنتي أعرض عن طريقتي وتركها تنطعا وغلوا في الدين.
- فليس مني الأبلغ في الزجر عدم تأويل هذا اللفظ وإن كان بمجرده لا يقتضي الخروج عن الإسلام.
1: حب الصحابة -رضي الله عنهم- للخير، ورغبتهم فيه وفى الاقتداء بنبيهم -صلى الله عليه وسلم-.
2: سماحة هذه الشريعة ويسرها، أخذاً من عمل نبيها -صلى الله عليه وسلم- وهديه.
3: أن الخير والبركة فى الاقتداء به، واتباع أحواله الشريفة.
4: أن أخذ النفس بالعنت والمشقة والحرمان ليس من الدين في شيء، بل هو من سنن المبتدعين المتنطعين، المخالفين لسنة سيد المرسلين -صلى الله عليه وسلم-.
5: أن ترك ملاذ الحياة المباحة، زهادة وعبادةً، خروج عن السنة المطهرة واتباع لغير سبيل المؤمنين.
6: في مثل هذا الحديث الشريف بيان أن الإسلام ليس رهبانيةً وحرمانًا، وإنما هو الدين الذي جاء لإصلاح الدين والدنيا، وأنه أعطى كل ذي حق حقه.
7: السنة هنا تعني الطريقة، ولا يلزم من الرغبة عن السنة بهذا المعنى الخروج من الملة لمن كانت رغبته عنها لضرب من التأويل يعذر فيه صاحبه.
8: الرغبة عن الشيء تعني الإعراض عنه، والممنوع أن يترك ذلك تنطعا ورهبانية، فهذا مخالف للشرع، وإذا كان تركه من باب التورع لقيام شبهة فى حله، ونحو ذلك من المقاصد المحمودة لم يكن ممنوعًا.
9: فيه تقديم الحمد والثناء على الله عند الخطبة والوعظ وإلقاء مسائل العلم وبيان الأحكام للمكلفين ، وإزالة الشبهة عن المجتهدين.
10: الترغيب في النكاح وترجيحه على التخلي لنوافل العبادات.

- صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام-عبد الله البسام-تحقيق محمد صبحي حسن حلاق- مكتبة الصحابة- الشارقة- الطبعة العاشرة- 1426ه. - خلاصة الكلام شرح عمدة الأحكام- فيصل بن عبد العزيز بن فيصل ابن حمد المبارك الحريملي النجدي - الطبعة الثانية، 1412 هـ - 1992 م. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام: تأليف الشيخ صالح الفوزان- مؤسسة الرسالة.