عن أم حبيبة بنت أبي سفيان -رضي الله عنهما- قالت: قلت يا رسول الله، انكح أختي ابنة أبي سفيان. قال: أو تحبين ذلك؟ فقلت: نعم؛ لست لك بمُخْلِيَةٍ، وأحَبُّ من شاركني في خير أختي. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن ذلك لا يحل لي. قالت: إنا نُحَدَّثُ أنك تريد أن تنكح بنت أبي سلمة. قال: بنت أم سلمة؟! قالت: قلت: نعم، قال: إنها لو لم تكن ربيبتي في حَجْرِي، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبةُ؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن. قال عروة: وثويبة مولاة لأبي لهب أعتقها، فأرضعت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما مات أبو لهب رآه بعض أهله بشرِّ حِيبة، فقال له: ماذا لقيت؟ قال أبو لهب: لم ألق بعدكم خيرًا، غير أني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Umm Habeebah bint Abu Sufyan, may Allah be pleased with her, reported that she said: "O Messenger of Allah, marry my sister, the daughter of Abu Sufyaan." He said: "Would you like that?" I said: "Yes, for I cannot have you for myself alone, and I like my sister to be the one who shares with me that goodness." The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "That is not lawful for me." She said: "We heard that you want to marry the daughter of Abu Salamah." He said: "The daughter of Umm Salamah?" She said: "Yes." He said: "Even if she was not my stepdaughter whom I raised, she would still be unlawful for me because she is my niece through suckling. Thuwaybah breastfed me and Abu Salamah (her father). So, do not offer me your daughters or sisters (in marriage)." `Urwah said that Thuwaybah was an emancipated slave girl of Abu Lahab, and she breastfed the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. When Abu Lahab died, one of his family members saw him in a vision in an awful state. He said to him: "What did you find?" Abu Lahab said: "I found no good after you, except that I have been given water to drink in this (the space between his thumb and other fingers) and that is because of my emancipation of Thuwaybah."
الترجمة الفرنسية Umm Habîba Bint Abî Sufyân (qu’Allah l’agrée) raconte qu’elle dit : « Ô Messager d’Allah ! Epouse ma soeur, la fille d’Abû Sufyân ! » _« cela te ferait plaisir ? » dit le prophète (sur lui la paix et le salut). _ « Oui » dis-je « je ne suis pas ta seule épouse et, tant qu’à partager un bien avec quelqu’un, je préfère que ce soit avec ma sœur. » « Ceci ne m’est pas autorisé. » lui dit alors le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Elle répondit : _« Mais » répondit Umm Habîba « on entend dire que tu veux épouser la fille d’Abû Salamah ! » _« La fille d’Umm Salamah ?! » demanda le prophète. _ « Oui », dit-elle. _ « Même si elle n’était pas ma belle-fille, qui vit sous mon toit » dit le prophète « elle me serait interdite, car elle est la fille de mon frère de lait. En effet, Thuwaybiyyah nous a allaités, Abû Salamah et moi. Par conséquent, ne me proposez plus vos filles, ni vos sœurs ! » ‘Urwa (qu’Allah l’agrée) ajouta : « Thuwaybah était l’esclave d’Abû Lahab, qui l’a affranchie et qui a ensuite allaité le Prophète (sur lui la paix et le salut). Lorsqu’Abû Lahab mourut, quelqu’un de sa famille le vit en rêve, dans un piteux état. Il lui demanda : « Qu’as-tu trouvé ? » Il répondit : « Je n’ai rien trouvé de bien depuis que je vous ai quittés, si ce n’est que l’on m’a donné à boire, en Enfer, parce que j’avais affranchi Thuwaybah. »
الترجمة الأسبانية Narró Um Habiba Bint Abu Sufyan, que Al-lah esté complacido con ella: le dije al Mensajero de Al-lah: cásate con mi hermana la hija de Abu Sufyan, y él me respondió: ¿te gustaría que lo hiciera? Le respondí: por supuesto. No quisiera que fueras para mí sola y me gustaría que me compartieras con mi hermana. Le dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: no me es lícito casarme con ella. Ella le dijo: hemos oído que quieres casarte con la hija de Abu Salama. Él le contestó: ¡¿La hija de Abu Salama?! Eso es, le respondió ella. Entonces le dijo él: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche. Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba. Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas. Dijo Uruwa: Zueiba era una esclava de Abu Lahab, a la cual liberó. Esta mujer amamantó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Cuando murió Abu Lahab, un familiar suyo lo vio en sueños pasando las peores calamidades. Le preguntó: ¿Qué has encontrado? Abu Lahab le contestó: no he encontrado después de ustedes nada bueno excepto que se me da deber como recompensa por haber liberado a Zueiba”.
الترجمة الإندونيسية Dari Ummu Ḥabibah binti Abi Sufyan -raḍiyallāhu 'anhumā- bahwasanya ia berkata, "Wahai Rasulullah, nikahilah saudariku, putri Abu Sufyan." Beliau bertanya, "Apakah engkau menginginkan itu?" Aku jawab, "Ya. Aku tidak mau membiarkanmu tanpa madu (istri kedua) dan aku ingin saudarikulah yang ikut serta bersamaku dalam kebaikan." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya ia tidak halal bagiku." Ummu Ḥabibah berkata, "Kami mendapatkan kabar bahwa engkau hendak menikahi putri Abu Sufyan." Beliau bersabda, "Putri Abu Sufyan?" Ummu Ḥabibah berkata, "Aku jawab, "Ya." Beliau bersabda, "Seandainya ia bukan anak tiriku dalam asuhanku, ia pun tetap tidak akan halal bagiku karena ia adalah putri saudaraku sesusuan. Aku dan Abu Salamah pernah disusui oleh Ṡuwaibah. Karena itu, janganlah kalian menawarkan putri-putri dan saudari-saudari kalian kepadaku." Urwah berkata, "Ṡuwaibah adalah mantan budak sahaya Abu Lahab yang telah dimerdekakannya. Selanjutnya ia menyusui Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Tatkala Abu Lahab meninggal dunia, salah seorang keluarganya bermimpi melihatnya dalam kondisi yang buruk. Lantas ia bertanya kepadanya, "Apa yang telah engkau dapatkan?" Abu Lahab menjawab, "Aku tidak mendapatkan kebaikan setelah meninggalkan kalian. Hanya saja aku diberi minum di sini karena tindakanku memerdekakan Ṡuwaibah."
الترجمة الروسية Умм Хабиба бинт Абу Суфьян (да будет доволен Аллах ею и её отцом) передаёт, что однажды она сказала Пророку (мир ему и благословение Аллаха): «О Посланник Аллаха, возьми в жёны мою сестру, дочь Абу Суфьяна». Она сказала: «Он спросил: “Ты хочешь этого?” Я сказала: “Да, ведь я не единственная твоя жена, и больше всего я хочу, чтобы моя сестра разделила со мной благо”. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, мне не дозволено жениться на твоей сестре”. Я сказала: “Ходят слухи, что ты хочешь взять в жёны дочь Абу Салямы”. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил: “Ты имеешь в виду дочь Умм Салямы?” Я сказала: “Да”. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Даже если бы она не была моей падчерицей, мне нельзя было бы жениться на ней, ибо она дочь моего молочного брата. Меня и Абу Саляму кормила своим молоком Сувайба… Так что не предлагайте мне ни ваших дочерей, ни ваших сестёр”». ‘Урва сказал: «Сувайба была невольницей Абу Ляхаба, и он отпустил её на волю. Она кормила своим молоком Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и когда Абу Ляхаб умер, кто-то из его родственников увидел его во сне в ужасном положении и спросил его: “Что случилось с тобой?” Абу Ляхаб ответил: “Я не видел после [того, как покинул вас] вас, блага, если не считать того, что я был напоен здесь за то, что освободил Сувайбу”».

أم حبيبة بنت أبي سفيان هي إحدى أمهات المؤمنات -رضي الله عنهن- وكانت حظية وسعيدة بزواجها من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وحُقَّ لها ذلك، فالتمست من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يتزوج أختها. فعجب -صلى الله عليه وسلم-، كيف سمحت أن ينكح ضرة لها، لما عند النساء من الغيرة الشديدة في ذلك، ولذا قال -مستفهمًا متعجبًا-: أو تحبين ذلك؟ فقالت: نعم أحب ذلك. ثم شرحت له السبب الذي من أجله طابت نفسها بزواجه من أختها، وهو أنه لابد لها من مشارك فيه من النساء، ولن تنفرد به وحدها، فليكن المشارك لها في هذا الخير العظيم هو أختها. وكأنها غير عالمة بتحريم الجمع بين الأختين، ولذا فإنه أخبرها -صلى الله عليه وسلم- أن أختها لا تحل له. فأخبرته أنها حدثت أنه سيتزوج بنت أبي سلمة. فاستفهم منها متثبتاً: تريدين بنت أم سلمة؟ قالت: نعم. فقال مبينا كذب هذه الشائعة: إن بنت أم سلمة لا تحل لي لسببين. أحدهما: أنها ربيبتي التي قمت على مصالحها في حجري، فهي بنت زوجتي. والثاني: أنها بنت أخي من الرضاعة، فقد أرضعتني، وأباها أبا سلمة، ثويبة -وهي مولاة لأبي لهب- فأنا عمها أيضاً، فلا تعرضْنَ علي بناتِكن وأخواتكن، فأنا أدرى وأولى منكن بتدبير شأني في مثل هذا.

الترجمة الإنجليزية Umm Habeebah, the daughter of Abu Sufyaan, is one of the Mothers of the Believers, may Allah be pleased with them all, and she was ecstatic about her marriage to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. So she asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, to marry her sister. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, expressed wonder at her request, due to women’s extreme jealousy regarding the matter, as she would allow herself to have a co-wife. Hence, he asked her in astonishment: Would you like that? And she replied in the affirmative. Then, she explained to him the reason why she wanted him to marry her sister. It was inevitable that she would have to share him with other women and that she would not be his only wife, so she wanted her sister to be the one who would share this great goodness with her . It was as if she was not aware of the prohibition of being married to two sisters at the same time. That is why the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed her that her sister was not lawful for him. Then, she told him that she heard that he would marry the daughter of Abu Salamah. So to be sure, he asked her: Do you mean the daughter of Umm Salamah? She said: Yes. Then, in order to clarify the falsehood of this rumor, he told her that the daughter of Umm Salamah was not lawful for him for two reasons: First: she is his stepdaughter whom he has brought up, because she is his wife’s daughter. Second: she is his niece through suckling, because Thuwaybah, the ex-slave girl of Abu Lahab, had breastfed him and her father Abu Salamah. So, he is her paternal uncle as well. So, he instructed them not offer him their daughters or sisters in marriage, for he knows better how to manage his affairs in this regard.
الترجمة الفرنسية Umm Habîba Bint Abî Sufyân était l’une des mères des croyants. Elle était ravie de son union avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), d’ailleurs, comment aurait-il pu en être autrement ? Elle demanda donc au Prophète (sur lui la paix et le salut) d’épouser sa sœur. Il fut surpris de l’entendre souhaiter avoir une coépouse, puisque les femmes sont d’ordinaire très jalouses, c’est pourquoi il lui demanda, par étonnement et pour mieux comprendre : « cela te ferait plaisir ? » Elle répondit par l’affirmative, en expliquant pourquoi elle apprécierait qu’il épousa sa sœur : puisque, de toute façon, elle doit avoir des coépouses et ne sera jamais sa seule épouse, alors elle aimerait autant que ce soit sa sœur qui profite avec elle de cet immense bien. En fait, il semblerait qu’elle ne savait pas qu’il était interdit d’épouser deux sœurs. Le prophète l’informa donc que sa sœur lui était interdite. Là, elle lui dit avoir entendu qu’il devait épouser la fille d’Umm Salamah. Etonné, il demanda : « Tu parles de la fille d’Abû Salamah ? » « Oui », répondit-elle. Alors, il démentit en disant : « La fille d’Umm Salamah m’est interdite, pour deux raisons : Premièrement, elle est ma belle-fille, qui vit sous mon toit et que j’entretiens, elle est donc la fille de mon épouse. Deuxièmement, elle est la fille de mon frère de lait, puisque Thuwaybah, l’esclave d’Abû Lahab, nous a allaités son père, Abû Salamah, et moi. Je suis donc aussi son oncle paternel. Ne me proposez donc plus vos filles, ni vos sœurs, car je suis mieux placé et mieux renseigné que vous pour savoir ce que je dois faire dans ce domaine.
الترجمة الأسبانية Um Habiba Bint Abu Sufyan era una de las Madres de los creyentes, que Al-lah esté complacido con ellas, y fue afortunada y feliz por su matrimonio con el Mensajero de Al-lah, el cual le era lícito. Pero un día le pidió al Mensajero de Al-lah que se casara con su hermana la hija de Abu Sufyan. Dado el fuerte celo de las mujeres, a él le sorprendió mucho que le pidiera casarse con otra mujer al mismo tiempo que ella. Por ello, le preguntó sorprendido: ¿te gustaría que lo hiciera? Ella le respondió: por supuesto, y le explicó que ella no quisiera que fuera marido solamente para ella, sino que le gustaría compartirlo con otras mujeres, y ¿quién mejor para compartir con ella esta bendición que su hermana? Parece ser que desconocía que es ilícito casarse con dos hermanas al mismo tiempo. Por eso, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: no me es lícito casarme con ella. Ella le dijo: hemos oído que quieres casarte con la hija de Abu Salama. Él le preguntó extrañado para asegurarse: ¡¿La hija de Abu Salama?! Eso es, le respondió ella. Entonces él le respondió para desmentir esas habladurías: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche. Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba, que era una esclava de Abu Lahab. Por esto, yo soy su tío paterno, así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas. Yo sé mejor que ustedes qué decisiones tomar en estos casos.
الترجمة الإندونيسية Ummu Ḥabibah binti Abu Sufyan adalah salah satu Ummahātul Mukminin -raḍiyallāhu 'anhunna-. Ia beruntung dan bahagia bisa menikah dengan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dan dia pantas mendapatkannya, lantas ia meminta kepada Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- agar menikahi saudarinya. Tentu saja Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kaget. Bagaimana bisa Ummu Ḥabibah mempersilahkan beliau untuk menikahi seseorang yang akan menjadi madunya, mengingat hal ini menimbulkan kecemburuan yang berat pada wanita. Karena itu, beliau bersabda - demi mencari keterangan dan karena heran -, " Apakah engkau suka hal itu?" Ummu Ḥabibah menjawab, "Ya. Aku suka itu." Selanjutnya Ummu Ḥabibah menjelaskan sebab kenapa dirinya senang jika beliau menikahi saudarinya. Ia menginginkan ada wanita lain yang ikut serta bersama beliau dan ia tidak sanggup sendirian bersamanya. Karena itu, hendaknya orang yang ikut serta bersamanya dalam kebaikan yang besar ini adalah saudarinya. Tampaknya Ummu Ḥabibah tidak mengetahui diharamkannya menggabungkan antara dua saudari (dalam pernikahan). Untuk itu, Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahukan kepadanya bahwa saudarinya itu tidak halal baginya. Ummu Ḥabibah bercerita kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bahwa dirinya mendapatkan kabar bahwa beliau akan menikahi Binti Abi Salamah. Beliau mempertanyakan hal itu kepadanya untuk penegasan, "Maksudmu Binti Ummi Salamah?" Ummu Ḥabibah menjawab, "Ya." Beliau bersabda - untuk menjelaskan kebohongan rumor/gosip tersebut-, "Sesungguhnya Binti Ummi Salamah tidak halal bagiku karena dua sebab: Pertama: Dia adalah anak tiriku yang aku urus dalam pengayomanku. Dia itu putri istriku. Kedua: Sesungguhnya Binti Ummi Salamah adalah putri saudaraku sesusuan. Aku dan Abu Salamah pernah disusui oleh Ṡuwaibah - hamba sahaya Abu Lahab -, karena itu, aku juga masih pamannya. Karena itu, janganlah kalian menawarkan putri-putri dan saudari-saudari kalian kepadaku, karena aku lebih tahu dan lebih utama dari kalian untuk mengatur urusanku dalam hal seperti ini.
الترجمة الروسية Умм Хабиба бинт Абу Суфьян (да будет доволен Аллах ею и её отцом) — одна из матерей верующих (да будет доволен Аллах ими всеми). Выйдя замуж за Пророка (мир ему и благословение Аллаха), она была счастлива, это было для неё великим благом, и это неудивительно, поэтому она предложила Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) жениться на её сестре. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) удивился, как она побуждает его к тому, чтобы взять ещё одну жену, ведь обычно в таком случае женщины испытывают сильную ревность. Поэтому он и спросил, выражая своё удивление: «Ты желаешь этого?» Она же сказала: «Да, я желаю этого». А потом она объяснила ему причину, по которой она спокойно воспринимает его возможную женитьбу на её сестре: у него всё равно несколько жён, и ей не суждено быть его единственной женой, так пусть же соучастницей её в этом великом благе будет её сестра. Судя по всему, она не знала о том, что мужчине запрещено жениться одновременно на двух сёстрах. Поэтому Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил ей, что ему не дозволено жениться на её сестре. Тогда она сообщила ему, что слышала, что он якобы собирается жениться на дочери Абу Салямы. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) уточнил: «Ты имеешь в виду дочь Умм Салямы?» Она ответила: «Да». Тогда он сказал, показывая, что это ложный слух: «Мне не дозволено жениться на дочери Умм Салямы по двум причинам. Во-первых, она моя падчерица, которую я растил, ведь она дочь моей жены. А во-вторых, она дочь моего молочного брата, поскольку и меня, и её отца Абу Саляму кормила Сувайба, вольноотпущенница Абу Ляхаба, то есть я также прихожусь ей молочным дядей. Так что не предлагайте мне ни ваших дочерей, ни ваших сестёр. Я лучше знаю, как мне поступать в подобных делах».
الكلمة المعنى
- انكح تزوج.
- أختي اسمها عزة، كما في رواية مسلم والنسائي.
- أبي سفيان صخر بن حرب صحابي شهير أسلم عام الفتح.
- أو تحبين ذلك استفهام تعجب من كونها تطلب أن يتزوج غيرها مع ما طبع عليه النساء من الغيرة.
- لست لك بمخلية لست بمنفردة بك ولا خالية من ضرة.
- في خير صحبتك المتضمنة لسعادة الدارين ، وفي رواية: " وأحب من شركني فيك أختي" .
- لا يحل لي لأن فيه الجمع بين الأختين.
- بنت أبي سلمة درة- بضم المهملة وتشديد الراء.
- بنت أم سلمة استفهام إنكار أي أأنكح بنت أبي سلمة من أم سلمة ، وهي حرام علي من وجهين؟
- ربيبتي بنت زوجتي.
- في حجري بفتح الحاء وكسرها والفتح أفصح- وهذا الوصف خرج مخرج الغالب.
- ثويبة قال ابن منده: اختلف في اسلامها.
- فلا تعرضن لا تقدمن لي.
- بِشَرِّ حِيْبة حيبة بكسر الحاء المهملة وسكون الياء التحتانية بعدها باء موحدة، والمعنى: سوء حال.
1: تحريم نكاح أخت الزوجة، وأنه لا يصح.
2: تحريم نكاح الربيبة، وهى بنت زوجته التي دخل بها، وهذه البنت أتت به من زوج آخر قبله، و المراد بالدخول- هنا- الوطء، فلا يكفي مجرد الخلوة.
3: تحريم بنت الأخ من الرضاعة، لأنه يحرم من الرضاعة ما يحرم من النسب.
4: أنه ينبغي للمفتي- إذا سئل عن مسألة يختلف حكمها باختلاف أوجهها- أن يستفصل عن ذلك.
5: أنه ينبغي توجيه السائل ببيان ما ينبغي له أن يعرض عنه وما يقبل عليه، لاسيما إذا كان ممن تجب تربيته وتعليمه، كالولد والزوجة.

- صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - الإلمام بشرح عمدة الأحكام للشيخ إسماعيل الأنصاري-مطبعة السعادة-الطبعة الثانية 1392ه. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام-عبد الله البسام-تحقيق محمد صبحي حسن حلاق- مكتبة الصحابة- الشارقة- الطبعة العاشرة- 1426ه.