عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: كنَّا قعودا حول رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعنا أبو بكر وعمر رضي الله عنهما في نَفَرٍ، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين أَظْهُرِنَا فأبطأ علينا، وَخَشِينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجدْ! فإذا رَبِيعٌ يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فَاحْتَفَرْتُ، فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فَخَشِينَا أَنْ تُقْتَطَعَ دوننا، ففَزِعْنَا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فَاحْتَفَزْتُ كما يَحْتَفِزُ الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليهِ، فقال: «اذهبْ بِنَعْلَيَّ هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فَبَشِّرْهُ بالجنّة... » وذكر الحديث بطوله.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «Как-то раз, когда мы вместе с несколькими людьми, среди которых были Абу Бакр ас-Сыддик (да будет доволен им Аллах) и ‘Умар (да будет доволен им Аллах), сидели вокруг Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), он встал, покинул нас и долго не возвращался. Через некоторое время мы стали опасаться, что с ним что-нибудь случилось, забеспокоились и поднялись со своих мест. Почувствовав беспокойство первым, я отправился на поиски Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и искал его, пока не подошёл к стене сада, который принадлежал ансарам из бану ан-Наджжар. Я обошёл вокруг стены в поисках ворот, но не нашёл их, однако обнаружил ручеёк, который вытекал из находящегося снаружи колодца и исчезал за стенами сада. Тогда я сжался в комок, как лиса, пролез внутрь и увидел Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), который спросил: "c2">“Абу Хурайра?” Я отозвался: "c2">“Да, о Посланник Аллаха”. Он спросил: "c2">“Что случилось?” Я сказал: "c2">“Ты был с нами, а потом ушёл и долго не возвращался. Мы стали опасаться, что с тобой что-то случилось, и нас охватило беспокойство, а я забеспокоился первым. Потом я пришёл к этому саду и сжался, как лиса… А остальные ещё там”. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "c2">“О Абу Хурайра!” — дал мне свои сандалии и сказал: "c2">“Иди с этими моими сандалиями и порадуй вестью о Рае того, кого ты встретишь за пределами этого сада и кто засвидетельствует, что нет божества, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем”». Он привёл хадис полностью.
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сидел в обществе нескльких сподвижников, и с ним были Абу Бакр и ‘Умар. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поднялся, а потом долго не возвращался, и они испугались, что кто-то причинл ему вред, потому что лицемеры и другие враги религии затаили зло в отношении Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Первым на его поиски отправился Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах), который добрался до сада бану ан-Наджжар и обошёл вокруг него в надежде увидеть открытые ворота, но так и не увидел их. Тогда он увидел в ограде небольшое отверстие, через которое входила вода. И он сжался и пролез туда. Там он обнаружил Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который спросил: «Абу Хурайра?» Он ответил: «Да». И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) дал ему свои сандалии в качестве подтверждения его правдивости, и велел: «Иди с этими моими сандалиями и порадуй вестью о Рае того, кого ты встретишь за пределами этого сада и кто засвидетельствует, что нет божества, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем». Потому что если человек скажет эти слова от всего сердца, то это подразумевает, что он непременно исполняет веления Аллаха и соблюдает Его запреты, потому что смысл свидетельства таков: нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, а учитывая смысл этого великого свидетельства, человек должен поклоняться одному только Всемогущему и Великому Аллаху, у Которого нет сотоварищей. Что же касается того, кто произносит эти слова своим языком, но не верит в них своим сердцем, то они не принесут ему пользы.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Сингальский Уйгурский Курдский португальский
Показать переводы
Дополнительно