+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: كنَّا قعودا حول رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعنا أبو بكر وعمر رضي الله عنهما في نَفَرٍ، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين أَظْهُرِنَا فأبطأ علينا، وَخَشِينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجدْ! فإذا رَبِيعٌ يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فَاحْتَفَرْتُ، فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فَخَشِينَا أَنْ تُقْتَطَعَ دوننا، ففَزِعْنَا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فَاحْتَفَزْتُ كما يَحْتَفِزُ الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليهِ، فقال: «اذهبْ بِنَعْلَيَّ هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فَبَشِّرْهُ بالجنّة... » وذكر الحديث بطوله.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Abu Hurayrah (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou: Estávamos sentados ao redor do Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) e conosco estavam Abu Bakr e 'Umar (que Allah esteja satisfeito com os dois) e outros. O Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) levantou-se e nos deixou. Por ter ficado longe por muito tempo, ficamos preocupados que ele fosse atacado. Fomos alertados, então nos levantamos (para procurá-lo). Fui o primeiro a ser alertado, então saí em busca do Mensageiro de Allah. Encontrei um pomar que pertencia a Banu al-Najjār do Ansār. Dei a volta para encontrar um portão, mas não consegui. Então notei um riacho fluindo para o jardim de um poço fora do pomar. Cavei a terra ao redor da entrada e alcancei o Mensageiro de Allah. Ele disse: "É você Abu Hurayrah?" Eu respondi: "Sim, ó Mensageiro de Allah." Ele disse: "Qual é o seu problema?" Eu respondi: "Você estava entre nós, então você saiu e ficou longe por muito tempo, então tememos que você fosse atacado. Ficamos alarmados e nos levantamos (para procurar por você). Fui o primeiro a ficar alarmado e me mexer. Quando Eu vim para este jardim, cavei a terra como uma raposa, e as pessoas estão lá atrás de mim. " Ele disse: "O Abu Hurayrah", e ele me deu suas sandálias e acrescentou: "Pegue essas minhas sandálias, e qualquer pessoa que você encontrar fora deste pomar testemunhando com plena certeza que não há ninguém digno de adoração a não ser ALLAH, dê-lhe boas novas que ele entrará no Paraíso. " Abu Hurayrah então relatou o resto do Hadīth.
[Autêntico] - [Relatado por Musslim]

Explanação

O Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) estava sentado com alguns de seus companheiros, incluindo Abu Bakr e 'Umar. Ele os deixou e ficou longe por muito tempo. Eles temiam que alguém pudesse tê-lo atacado ou machucado. Na verdade, o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) foi perseguido tanto pelos hipócritas quanto pelos inimigos do Isslam. Então, os Companheiros (que Allah esteja satisfeito com eles) levantaram-se alarmados, e o primeiro a se levantar foi Abu Hurayrah (que Allah esteja satisfeito com ele), que foi para um pomar que pertencia a Banu al-Najjār. Abu Hurayrah começou a se mover ao redor dela para encontrar uma porta aberta, mas não encontrou nenhuma. No entanto, ele encontrou na parede uma pequena abertura por onde passava um fluxo de água. Ele se encolheu e conseguiu passar pelo buraco. Ele encontrou o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele), que lhe disse: "É você, Abu Hurayrah?" Ele disse sim.' Assim, o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) deu-lhe suas sandálias como testemunho de sua veracidade. Ele disse a ele: “Pegue estas minhas sandálias e qualquer um que você encontrar fora deste jardim testificando com plena certeza de que não há ninguém digno de adoração a não ser Allah, dê-lhe boas novas de que ele entrará no Paraíso”. A pessoa que diz este testemunho de fé com plena convicção em seu coração deve obedecer aos mandamentos de Allah e evitar Suas proibições. Este testemunho de fé significa essencialmente que não há ninguém verdadeiramente digno de adoração, exceto Allah. Este grande significado implica que se adore Allah sozinho, sem associar parceiros a ele. No entanto, a pessoa que dá o testemunho pela sua língua sem convicção no coração, o testemunho não irá beneficiá-la.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Suaíli Assamês tradução holandesa
Ver as traduções