+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«قَارِبُوا وَسَدِّدُوا، وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَنْ يَنْجُوَ أَحَدٌ مِنْكُمْ بِعَمَلِهِ» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ وَلَا أَنْتَ؟ قَالَ: «وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِيَ اللهُ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2816]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

अबू हुरैरा यांच्या अधिकारावर, अल्लाह त्याच्यावर प्रसन्न होऊ, तो म्हणाला: अल्लाहचे मेसेंजर, अल्लाह त्याला आशीर्वाद देईल आणि त्याला शांती देईल, म्हणाले:
संयमी व्हा, सरळ मार्गावर चाला आणि हे जाणून घ्या की तुमच्यापैकी कोणीही तुमच्या स्वतःच्या कृतीने वाचणार नाही, साथीदारांनी विचारले: अल्लाहचे मेसेंजर! तुम्ही पण नाही? त्याने उत्तर दिले: मीही नाही! परंतु अल्लाह मला त्याच्या दया आणि कृपेने झाकून टाकू शकेल.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 2816]

Explanation

पैगंबर, अललहची प्रार्थना आणि शांती त्यांच्यावर असू द्या, सोबत्यांना अतिशयोक्ती किंवा निष्काळजीपणा न करता शक्य तितके काम करण्यास आणि अल्लाहचे भय बाळगण्याचे आणि अल्लाहशी प्रामाणिक राहून आणि सुन्नतचे अनुसरण करून जे योग्य आहे ते करण्याचा हेतू आहे. की त्यांचे कार्य स्वीकारले जाईल आणि त्यांच्यावर दया येण्याचे कारण असेल.
तेव्हा त्याने त्यांना सांगितले की तुमच्यापैकी कोणीही केवळ त्याच्या कार्याने वाचणार नाही; त्याऐवजी, अल्लाहची दया आवश्यक आहे.
ते म्हणाले: अल्लाहचे मेसेंजर, तुझे नशिबाचे मोठेपणा असूनही तुझे कार्य तुला वाचवत नाही का?
तो म्हणाला: मीसुद्धा, जोपर्यंत अल्लाह मला त्याच्या दयेने झाकत नाही.

Benefits from the Hadith

  1. अल-नवावी म्हणाले: (देणे आणि वळणे): सरळ मार्गाचे अनुसरण करा आणि त्याचे अनुसरण करा आणि जर तुम्ही असे करण्यास असमर्थ असाल तर त्याकडे वळा, म्हणजे: त्याच्या जवळ जा, आणि परत येणे: योग्य गोष्ट, आणि ती अतिरेक आणि निष्काळजीपणाच्या दरम्यान आहे, म्हणून अतिरेक करू नका आणि निष्काळजी होऊ नका.
  2. इब्न बाज म्हणतो: ज्याप्रमाणे वाईट कृत्ये नरकात प्रवेश करण्याचे कारण आहेत त्याचप्रमाणे चांगली कृत्ये स्वर्गात प्रवेश करण्याचे कारण आहेत,‌ हदीसवरून हे ज्ञात आहे की त्यांचा स्वर्गात प्रवेश केवळ कामाचा परिणाम नाही तर त्यासाठी अल्लाहची क्षमा आणि दया आवश्यक आहे, त्यांनी त्यांच्या कृत्यांमुळे त्यात प्रवेश केला, परंतु त्यांना त्याची दया, त्याची शुद्धता, त्याची क्षमा आणि त्याची क्षमा हवी होती.
  3. सेवक कितीही महान असला तरीही फसत नाही आणि त्याच्या कामाचे कौतुक होत नाही; कारण देवाचे सत्य त्याच्या कार्यापेक्षा मोठे आहे, सेवकाला भीती आणि आशा दोन्ही असणे आवश्यक आहे.
  4. त्याच्या सेवकांवर अल्लाहची कृपा आणि दया त्यांच्या कृतींपेक्षा विस्तृत आहे.
  5. चांगली कृत्ये हे स्वर्गात प्रवेश करण्याचे एक कारण आहे आणि ते जिंकणे हे अल्लाहच्या कृपेने आणि दयेमुळे आहे.
  6. अल-किरमानी म्हणाले: "जर सर्व लोक अल्लाहच्या दयेशिवाय स्वर्गात प्रवेश करू शकत नाहीत, तर अल्लाहचे मेसेंजर, अल्लाह त्याला आशीर्वाद देईल आणि त्याला शांती देईल, हे सिद्ध करण्यासाठी येथे विशेषतः नमूद केले आहे की जरी तो निश्चितपणे स्वर्गात प्रवेश करेल आणि तरीही तो अल्लाहच्या दयेशिवाय त्यात प्रवेश करणार नाही, तरीही हे इतरांना अधिक लागू होते."
  7. अल-नवावी म्हणाले: सर्वशक्तिमानाच्या म्हणीचा अर्थ: "तुम्ही जे करत होता त्याबद्दल स्वर्गात प्रवेश करा" [अन-नहल: ३२], "आणि ते स्वर्ग आहे ज्यामध्ये तुम्ही जे करत होता त्याबद्दल तुम्हाला वारसा मिळाला आहे" [ अल-जुखरुफ: ७२], आणि याप्रमाणे ते अशा श्लोकांपैकी आहेत जे सूचित करतात की चांगली कृत्ये एखाद्याला स्वर्गात घेऊन जातात, म्हणून या हदीसचा कोणताही विरोधाभास नाही, त्याऐवजी, श्लोकांचा अर्थ असा आहे की नंदनवनात प्रवेश कर्मांमुळे होतो, नंतर कर्माचे यश, त्यामध्ये प्रामाणिकपणाचे मार्गदर्शन आणि सर्वशक्तिमान ईश्वराच्या दयेने आणि कृपेने त्यांचा स्वीकार, म्हणून तो प्रवेश केला नाही हे बरोबर आहे. केवळ कृतींद्वारे, हदीसचा अर्थ असा आहे आणि तो कृतींद्वारे प्रविष्ट झाला हे बरोबर आहे; ते आहे: त्याच्यामुळे, आणि तो दयेचा भाग आहे.
  8. इब्न अल-जौवजी म्हणाले: यावरून चार उत्तरे मिळू शकतात: पहिले: कामाचे यश हे अल्लाहच्या दयेमुळे आहे, आणि जर ती अललहची पूर्वीची दया नसती, तर विश्वास किंवा आज्ञापालनामुळे तारण मिळाले नसते, दुसरे: सेवकाचे फायदे त्याच्या मालकाचे आहेत, म्हणून त्याचे कार्य त्याच्या मालकामुळे आहे, म्हणून तो त्याला जे काही बक्षीस देतो ते त्याच्या कृपेने आहे: काही हदीसमध्ये असे म्हटले आहे की देवाच्या कृपेने स्वर्गात प्रवेश करणे आणि कृतींसह श्रेणी विभाजित करणे, चौथे: आज्ञाधारकपणाची कृत्ये अल्प कालावधीत केली गेली आणि बक्षीस अतुलनीय आहे अतुलनीय आशीर्वाद बक्षीसात आहेत आणि कृपेने संपले आहेत, कर्मांच्या बदल्यात नाही.
  9. अल-राफी म्हणाले: कामगाराने तारण शोधण्यासाठी आणि ग्रेड मिळविण्यासाठी त्याच्या कामावर अवलंबून राहू नये. कारण त्याने केवळ अल्लाहच्या कृपेने कार्य केले, परंतु त्याने अल्लाहच्या संरक्षणासह अवज्ञा सोडली, म्हणून हे सर्व त्याच्या कृपेने आणि दयेने आहे.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai Pashto Assamese Swedish amharic Dutch Gujarati Nepali Romanian Hungarian الموري Kannada Ukrainian الجورجية المقدونية
View Translations
More ...