+ -

عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضيَ اللهُ عنهُما أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَا حَقُّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَهُ شَيْءٌ يُوصِي فِيهِ، يَبِيتُ ثَلَاثَ لَيَالٍ، إِلَّا وَوَصِيَّتُهُ عِنْدَهُ مَكْتُوبَةٌ»، قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ رضي الله عنهما: «مَا مَرَّتْ عَلَيَّ لَيْلَةٌ مُنْذُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَلِكَ إِلَّا وَعِنْدِي وَصِيَّتِي».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1627]
المزيــد ...

Ибн Омер, Аллах нека е задоволен со него и со неговиот татко, раскажува дека слушнал како Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, вели:
„Секој муслиман што има нешто за тестамент – не треба да поминат три ноќи, а тој да го нема тестаментот напишан кај себе.“ А Ибн Омер, Аллах нека е задоволен со него, рекол: „Откако го слушнав тоа од Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, не помина ниту една ноќ, а да не го имав тестаментот подготвено кај мене.“

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 1627]

Објаснување

Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, известил дека не му прилега на муслиман кој поседува нешто за што сака да остави тестамент – било да е право или имот, макар и да е мал – да поминат три ноќи, а тој да го нема тестаментот напишан кај себе. Абдулах бин Омер, Аллах нека е задоволен со него и со неговиот татко, рекол: „Откако го слушнав тоа од Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, не помина ниту една ноќ, а да не го имав мојот тестамент подготвен кај мене.“

من فوائد الحديث

  1. Пропишаноста на составување тестамент и препораката да се побрза со тоа – со цел за појаснување на обврските, исполнување на шеријатските наредби, подготвеност за смртта и јасна претстава за тоа кому и на што се однесува тестаментот – пред човекот да биде спречен или зафатен со други работи.
  2. Терминот „тестамент“ (васиет) значи завештана обврска или доверено завештание, и се однесува на тоа човекот да му довери на некого – по својата смрт – грижа за дел од својот имот, за своите малолетни деца, или за некаква друга работа поврзана со она што го поседувал во животот.
  3. Тестаментот се дели на три вида:
  4. 1. Препорачлив (мустехаб): кога човек одредува дел од својот имот за добротворни цели, надевајќи се дека наградата ќе му продолжи и по смртта.
  5. 2. Задолжителен (ваџиб): кога се однесува на обврски што му стојат – било кон Аллах (како неиздвоен зекат, шеријатска казна и сл.), или кон луѓето (како долг или доверена обврска).
  6. 3. Забранет (харам): ако во тестаментот одреди повеќе од една третина од имотот, или ако завешта нешто на лице кое веќе е наследник.
  7. Вредноста на Ибн Омер, Аллах нека е задоволен со него и со неговиот татко, се огледа во неговото брзање во извршувањето на добри дела и во доследното следење на шеријатските прописи.
  8. Ибн Декик ел-Ид вели: „Дозволувањето рок од две или три ноќи е олеснување, за да се отстрани можната нелагодност и потешкотии.“
  9. Важните работи треба да се запишуваат во писмена форма, бидејќи таа е најсигурен начин за нивно чување и за заштита на правата.
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Телгу Свахили التايلندية الأسامية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الجورجية الخميرية الماراثية
Преглед на преводи
Повеќе...