+ -

عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضيَ اللهُ عنهُما أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَا حَقُّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَهُ شَيْءٌ يُوصِي فِيهِ، يَبِيتُ ثَلَاثَ لَيَالٍ، إِلَّا وَوَصِيَّتُهُ عِنْدَهُ مَكْتُوبَةٌ»، قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ رضي الله عنهما: «مَا مَرَّتْ عَلَيَّ لَيْلَةٌ مُنْذُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَلِكَ إِلَّا وَعِنْدِي وَصِيَّتِي».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1627]
المزيــد ...

Ibn Umar-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), miszerint hallotta Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint azt mondja:
"Egy muszlim férfinak kötelessége, ha rendelkezik valamivel, amiről végrendelkezhet, nem tölthet el három éjjelt csak úgy, hogy megírt végrendelete nála van." Abdullah bin Umar (Allah legyen elégedett kettejükkel) mondta: "Amióta hallottam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ezt mondani, nem telt el felettem egyetlen éjszaka sem, csak úgy, hogy a végrendeletem nálam volt."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 1627]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatta: egy muszlim embernek sem szabad, aki rendelkezik valamivel, amit örökül hagyhat, jogokat, vagyonokat illetően - még ha kevés is az, eltölteni három éjszakát, csak úgy, hogy végrendelete megírva nála van. Abdullah bin Umar (Allah legyen elégedett kettejükkel) mondta: Nem töltöttem el egyetlen éjszakát sem, amióta hallottam őt (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) ezt mondani, csak úgy, hogy a végrendeletem velem volt.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A wasziyya törvényileg elrendelt volta, amit sietve el kell készíteni, engedelmeskedve ezáltal a Törvény parancsának, és felkészülve a halálra; figyelmesen áttekintve annak tartalmát és rendelkezéseit, mielőtt még valami zavaró tényező arról elterelné a figyelmet.
  2. A wasziyya jelentése: al-'ahd (megerősítő rendelkezés), azaz: valaki a halála után, megbíz valakit, hogy rendelkezzen a vagyonával, intézze a vele kapcsolatos ügyeket, vagy megbízni valakit, a kiskorú gyermekeinek felügyeletével, vagy megbízni valakit, hogy a halála után az általa birtokolt ügyeket tovább vigye.
  3. Az al-wasziyya három csoportra osztható: 1 - ajánlott, amely az a végrendelet, amely vagyonra vonatkozik, annak felhasználása valamilyen jó és kegyes dolog érdekében; hogy elérhessen hozzá annak jutalma a halála után. 2 - kötelező, az a végrendelet, amely révén jogokról és kötelességekről rendelkezik, legyen azok a Magasztos Allahhal szembeni kötelezettségek, mint zakát, amelyet még nem teljesített, vagy kaffára (megváltó) és ezekhez hasonlók, amelyek ránézve, a Törvény alapelvét figyelembe véve kötelezők. Vagy az emberekkel szembeni kötelességei, mint adósság rendezése, a letétek, a rábízott javak visszajuttatása. 3 - tiltott, ha a végrendeletében több mint egyharmadot ír bele az örökségéből, vagy ha örökösnek külön hagyatékot ír a végrendeletében.
  4. Ibn Umar (Allah legyen elégedett kettejükkel) kiválósága és erénye; és buzgalma a jó dolgok végrehajtásában, és a Bölcs Törvényhozó feltétlen követése.
  5. Ibn Daqíq al-'Íd mondta: a két vagy három éjszakára adott engedély a nehézség elkerülését szolgálja.
  6. A fontos dolgokat írásban kell rögzíteni, mert ez biztosabb és jobban megőrzi a jogokat.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Román الجورجية
A fordítások mutatása
Több