+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضيَ اللهُ عنهُ قَالَ:
قَالَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اقْرَأْ عَلَيَّ»، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَأَقْرَأُ عَلَيْكَ، وَعَلَيْكَ أُنْزِلَ؟ قَالَ: «نَعَمْ» فَقَرَأْتُ سُورَةَ النِّسَاءِ حَتَّى أَتَيْتُ إِلَى هَذِهِ الآيَةِ: {فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ، وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاَءِ شَهِيدًا} [النساء: 41]، قَالَ: «حَسْبُكَ الآنَ» فَالْتَفَتُّ إِلَيْهِ، فَإِذَا عَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5050]
المزيــد ...

Abdullah bin Maszúd-tól (Allah legyen elégedett vele), aki azt mondta:
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta nekem: "Recitálj nekem!" Azt válaszoltam: Ó, Allah Küldötte! Én recitáljak neked? Holott neked nyilatkoztatott ki? Azt mondta: "Igen." Én a Nők című szúrát recitáltam, amíg el nem értem ehhez az ájához: (És hogyan is lesz, midőn minden egyes közösségből előhozunk egy tanút. És előhozunk Téged (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) tanúként ezek ellen.) [A Nők:41]. Ekkor azt mondta: Most elég. Ekkor feléje fordultam és láttam, hogy a két szeme könnytől árad.

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 5050]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) megkérte Abdullah bin Maszúd-ot (Allah legyen elégedett vele), hogy recitáljon neki valamit a Koránból. Ő pedig így szólt: Ó, Allah Küldötte! Hogyan recitálhatnék én neked, holott neked nyilatkoztatott ki? Ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) pedig azt mondta: Szeretném azt mástól is hallani. Ő a Nők című szúrából recitált neki és miután elért a Magasztos Szavához: (És hogyan is lesz, midőn minden egyes közösségből előhozunk egy tanút. És előhozunk Téged (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) tanúul ezek ellen.) Azaz: milyen is lesz a te helyzeted és a Néped helyzete, midőn előhozunk téged tanúként a Népeddel szemben, hiszen, te bizony, továbbítottad az Urad Üzenetét és teljesítetted a Küldetését. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta: Most már hagyd abba a recitálást! Ibn Maszúd (Allah legyen elégedett vele) mondta: Feléje fordultam és láttam, amint mindkét szeme könnytől árad, megrettenve a helyzet súlyától és a Népével szembeni könyörület miatt.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. An-Nawawi azt mondta: ajánlott a recitálás meghallgatása és teljes odaadó figyelemmel kísérése, szabad sírni azt hallva és mélyen el kell gondolkozni a tartalmán. Ajánlott továbbá megkérni másokat a recitálásra így azt mástól is hallhatja. Az így még jobban megérthető és alaposabban el lehet gondolkozni rajta, mint ha csupán saját magának recitálná.
  2. A Korán meghallgatásában jutalom van, ahogyan recitálásában is.
  3. Abdulláh bin Maszúd (Allah legyen elégedett vele) kiválósága és erénye; hiszen a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) az ő szájából akarta azt hallani. Ez arra mutat rá, hogy Ibn Maszúd (Allah legyen elégedett vele) milyen buzgó volt a Korán tanulmányozásában, memorizálásában és elsajátításában.
  4. A sírás kiválósága - félve a Magasztos és Fenséges Allahot, midőn halljuk az Ő Verseit; szigorúan elköteleződve a csendes hallgatás iránt és a teljes odafigyelés mellett, mellőzve mindenféle hangoskodó kiabálást.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) الجورجية المقدونية
A fordítások mutatása