+ -

عَنْ أَنَسٍ رَضيَ اللهُ عنه قَالَ:
مِنَ السُّنَّةِ إِذَا قَالَ الْمُؤَذِّنُ فِي أَذَانِ الْفَجْرِ حَيَّ عَلَى الْفَلَاحِ، قَالَ: الصَّلَاةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْمِ.

[صحيح] - [رواه ابن خزيمة والدارقطني والبيهقي] - [صحيح ابن خزيمة: 386]
المزيــد ...

Anasz (Allah legyen elégedett vele) azt mondta:
A Szunna része az is ha: a müezzin (az imára hívó) a hajnali ima adhan-ja során azt mondja: hayyá 'alá-l-faláh (gyertek a boldogulásra!), akkor utána azt is mondja: asz-szalátu khayrun mina-n-nawm (az ima jobb, mint az alvás).

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Ad-Dāraquṭnī jegyezte le]

A magyarázat

Anasz bin Málik (Allah legyen elégedett vele) elmondta: azok közül való, amit a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) is megerősített és elfogadott az ő Szunnájában: ha az imára hívó személy azt mondja az imára hívása során, kizárólag a hajnali ima idején, az ő szavai után (hayyá 'alá-l-faláh (gyertek a boldogulásra!)), azt is mondja: asz-szalátu khayrun mina-n-nawm (az ima jobb, mint az alvás).

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Anasz szavai: (a Szunna része): azaz a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) Szunnája, ennek megítélése a visszavezetettség; azaz ha Prófétától (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) származik.
  2. Ajánlott, az imára szólító (müezzin) számára, hogy a hajnali ima szavai (hayyá 'alá-l-faláh - gyertek a boldogulásra) után azt mondja, hogy: (asz-szalátu khayrun mina-l-nawm - az ima jobb, mint az alvás); hiszen a hajnali ima (fadzsr) az az időszak, amikor az emberek nagy többsége még alszik; így ők az ima miatt kelnek fel alvásukból; ezért kap különleges hangsúlyt a hajnali ima, a többi ima említése nélkül.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
A fordítások mutatása
Több