+ -

عَنْ أَنَسٍ رَضيَ اللهُ عنه قَالَ:
مِنَ السُّنَّةِ إِذَا قَالَ الْمُؤَذِّنُ فِي أَذَانِ الْفَجْرِ حَيَّ عَلَى الْفَلَاحِ، قَالَ: الصَّلَاةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْمِ.

[صحيح] - [رواه ابن خزيمة والدارقطني والبيهقي] - [صحيح ابن خزيمة: 386]
المزيــد ...

Anasz (Allah legyen elégedett vele) azt mondta:
A Szunna része az is ha: a müezzin (az imára hívó) a hajnali ima adhan-ja során azt mondja: hayyá 'alá-l-faláh (gyertek a boldogulásra!), akkor utána azt is mondja: asz-szalátu khayrun mina-n-nawm (az ima jobb, mint az alvás).

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Ad-Dāraquṭnī jegyezte le]

A magyarázat

Anasz bin Málik (Allah legyen elégedett vele) elmondta: azok közül való, amit a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) is megerősített és elfogadott az ő Szunnájában: ha az imára hívó személy azt mondja az imára hívása során, kizárólag a hajnali ima idején, az ő szavai után (hayyá 'alá-l-faláh (gyertek a boldogulásra!)), azt is mondja: asz-szalátu khayrun mina-n-nawm (az ima jobb, mint az alvás).

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Anasz szavai: (a Szunna része): azaz a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) Szunnája, ennek megítélése a visszavezetettség; azaz ha Prófétától (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) származik.
  2. Ajánlott, az imára szólító (müezzin) számára, hogy a hajnali ima szavai (hayyá 'alá-l-faláh - gyertek a boldogulásra) után azt mondja, hogy: (asz-szalátu khayrun mina-l-nawm - az ima jobb, mint az alvás); hiszen a hajnali ima (fadzsr) az az időszak, amikor az emberek nagy többsége még alszik; így ők az ima miatt kelnek fel alvásukból; ezért kap különleges hangsúlyt a hajnali ima, a többi ima említése nélkül.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Szuahéli Dari (dári) Román الجورجية
A fordítások mutatása
Több