عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قول الله -تعالى-: (وَقَالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلا سُوَاعًا وَلا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا) قال: "هذه أسماء رجال صالحين من قوم نوح، فلما هَلَكوا أَوحى الشَّيطان إلى قَومِهِم أنِ انْصِبُوا إلى مَجَالِسِهِم الَّتي كانوا يَجْلِسون فيها أنصَابًا، وسَمُّوها بأسمَائِهِم، فَفَعَلُوا، ولم تُعْبَد، حتَّى إِذَا هَلَك أُولئك ونُسِيَ العلم عُبِدت".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Narró Ibn Abbas -Alah este complacido con ambos- con respecto a la interpretación de la palabra de Alah en el Corán: (Y [sus líderes] dijeron: No abandonéis a nuestros ídolos. No abandonéis a Uadd, a Suuâ‘, a Iagûz, a Ia‘ûq y a Nasr) (71:23) dijo: estos nombres eran personas piadosas del pueblo de Noé, cuando murieron el demonio le susurró a las personas que construyeran estatuas en su honor y las colocaran en los lugares donde solían reunirse y que las llamen con sus nombres, así lo hicieron pero no las adoraban, cuando esa generación murió y el conocimiento fue olvidado entonces si fueron adorados.

La Explicación

Ibn Abbas -Alah este complacido con él- interpretó esta noble aleya, diciendo que estos ídolos que Alah -el Altísimo- mencionó eran del pueblo de Noé, los cuales persistieron en su adoración, después de que el Profeta Nuh -la paz sea con él- les prohibiera la asociación a Alah, esos imagenes eran de hombres piadosos que pertenecían a ese pueblo, ellos cayeron en el extremismo por seguir los pasos del demonio hasta el punto de construirle estatuas, las cuales con el tiempo llegaron a convertirse en ídolos que fueron adorados en vez de Alah.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino
Mostrar la Traducción